Att
Imre Kertész nu skriver sina sista böcker är förstås en stor sorg. Den sista tillflykten, som nu utkommer i
Ervin Rosenbergs översättning, är ett bokslut. En bok som sätter punkt. Det är
arbetet kring just denna sista roman som är förutsättningen här, den roman, A végsö kocsma, som egentligen bör
översättas ”Den sista krogen”. Men raden kommer från en av Baudelaires dikter,
med raden ”la dernière auberge”, som Björkeson ju översätter till ”er sista
tillflyktsort”.
Kertész
bok har undertiteln ”dagboksroman”, och dagboken sträcker sig från 2001 och
framåt. Hans Parkinson går in i svårare skeden, men han skriver ändå. Vad annat
ska han göra? Skrivandet är det som håller honom förankrad i världen, det som
kan mota bort depressionen, åldrandets successiva förintande av vitaliteten.
Alla
som läser, alla som skriver, har saker att lära av Kertész. Dels i hans
osentimentala hållning, där han skickligt undviker koketteri, trots att han
gång på gång rör sig mot självföraktets farliga marker. Men också i hur han
låter de kategoriska utsagorna brytas i nyansernas prisma: ”när jag måste tala
om romanteori, men också bara när jag läser om den, blir jag alldeles torr i
munnen. Allt detta är så meningslöst, allting hänger bara på den plastiska
begåvningen, på förmågan att väcka liv i sin värld.”
Kertész
diskuterar det egna skrivandet, som han börjar uppfatta som plattare. Måste det
vara en brist? Det han vinner med sin sena
stil är större tydlighet, och det är en stil som också innehåller mindre
bullshit. Han diskuterar också andras skrivande, och han är ofta på humör att
avfärda – inte minst Milan Kundera ges några hårda omdömen, liksom Brecht, som
kallas ”medelmåttig”. Thomas Bernhard gillar han desto mer, och utnämner honom
till spiritus rector bland annat till
sin bästa bok, Kaddish för ett ofött barn.
Även
om han uttrycker sig hårt är han en eftertänksam man. Det han skriver sjunker också
in, medan så mycket annat som publiceras bara flyter ovanpå, vägrar fastna. Här
finns en nostalgi av ett klarsynt slag. Det är bittert, ja, och det är
svartsynt, o ja, men är det resignerat, nej!
Det
är skarpt, och det innehåller en nödvändig ödmjukhet, som gör det största
intrycket. Kertész skriver om att inte höra hemma, hur Ungern varit och är ett
fientligt land, hur det inte går att höra hemma någonstans, och så är det nog
för den som fötts med ett intellekt, att du blir vilse. All samhörighet försvinner.
Du utrustas med en rastlöshet som är alldeles för stor att kunna begripa,
alldeles för stor att kunna hantera. Han skriver: ”Hur kommer det sig att jag
inte har blivit galen? Eller har jag det?” Insikter som skär rätt in i hans
medvetande, och rätt in i mitt, när jag läser.
Det
Kertész gör är att gå lite längre, att se ett större sammanhang. Den
intellektuelles uppgift måste bestå i något mer än i att bara referera något
som pågår. Här ställer sig Kertész i Camus motvind, och kanske det är så, att
vi inte kan ha någon annan förebild än Sisyfos.
Det
privata ges också utrymme, när Kertész skriver om hustruns cancerbehandling, om
maktlösheten inför allt som djävlas, om Auschwitz som det centrum kring vilket
allting virvlar omkring. Självföraktet är påtagligt, och många gånger funderar
han i allt mer konkreta termer på självmordet. Är det depression, eller en
självkänsla i fritt fall? Kanske allt hör ihop med åldrandet: man måste nog
vara lite dum i huvudet för att inte drabbas av rejäl dödsångest när man blir
äldre. Att livet ska vara så kort. Men samtidigt som han nedvärderar sig själv
är han på ett besvärande sätt upptagen av vad andra tycker om honom.
Kanske
är den här boken lite mindre aforistiskt spetsfundig än de tidigare dagböcker
vi sett av Kertész, något mindre koncentrerat skriven. Men han lyckas vända
smärtan, livsledan, till positiva värden – bland annat tack vare läsningen, där
han kan hitta paralleller och större sammanhang. För oss som läser boken nu är
det kusligt att upptäcka antisemitismen från 2000-talets första år, med tanke
på hur världen har utvecklats.
I
den fortlöpande texten noteras att Kertész efter tretton års arbete lägger
sista handen, sin darriga hand, vid romanen Likvidation:
tretton år tog det också att skriva Mannen
utan öde. Här finns anteckningarna, dagboken, samt två kortare försök att
skriva romanen, två ”ansatser”, som stannar vid just detta. Men vi har
anteckningarna, och det är en publicering som inte ska ifrågasättas. I och för
sig bör man nog ha läst en del av honom sedan tidigare för att uppskatta och
värdesätta den.
Imre
Kertész är nu 85 år, och det här är ett bokslut som heter duga. Det är en
värdig avslutning, och en betydande del i det livsverk som tacksamt nog finns
på svenska, där de flesta nog nöjt sig med att läsa den mest kända, Mannen utan öde. Tyvärr blir Stendhal i
denna sista bok några gånger för många förväxlad med Stendahl. Men Kafka får
sitt namn rättstavat, och det är tur det, för Kertész skriver ofta om Franz K.,
och det finns ju bara en av honom.
Björn, tack för fin recension. Bra att du nämner detta om bokens titel. När jag i februari fick ett utdrag av Ervin Rosenberg var namnet just Den sista krogen: http://nydahlsoccident.blogspot.se/2015/02/imre-kertesz-den-sista-krogen-utdrag-ur.html
SvaraRaderaTack. Ändå rimligt att Baudelaires dikt är intakt på svenska.
SvaraRaderaJa Björn, det har du alldeles rätt i. Ville bara du skulle veta att arbetsnamnet på den svenska översättningen var Den sista krogen.
SvaraRadera