För två och ett halvt år sedan deltog jag på en
tidskriftsfestival i Helsingfors. På kvällen, eller om det var
natten, hamnade vi på en svartklubb, och som de litteraturnördar vi
alla var hamnade diskussionen kring författare som vi kunde enas om
tillhörde de viktigaste. Med andra ord: vi pratade om Sapfo. Någon
sa: det borde skrivas en bok om Sapfo. Mm, svarade jag och plockade
diskret fram den bok jag hade i tygväskan och hade påbörjat: Selby
Wynn Schwartz After Sappho.
Att den nu kommer i
svensk översättning, genom Anna Bengtsson försorg, gör mig
överlycklig. För det är en bok som alla borde läsa. Men jag
känner också att det är svårt att göra den rättvisa – den
spretar åt så många olika håll. För det är en roman, som
samtidigt är en kollektivbiografi om kvinnor som i någon mån kan
sägas lever i Sapfos anda eller efterföljd. Med Sapfos fragment som
språngbräda diskuterar Schwartz frågor som rör representation,
röst, agens, självständighet – och kärlek. Stor, stor kärlek …

Liksom det ibland
sägs inom filosofin, att allt efter Platon är fotnoter, kan poesin
efter Sapfo också sägas vara ett slags appendix. Bland de kvinnor
Schwartz skriver om finns italienska Cordula Poletti, som tar sig
namnet Lina när hon upptäcker Sapfo. Vissa upptäckter kräver byte
av identitet, eller en rejäl omstuvning av den egna personligheten.
Lina Poletti, som levde i slutet av 1800-talet, blir således en
portalfigur för modernismens framstående kvinnor, där främst
Gertrude Stein, Virginia Woolf, Colette och Djuna Barnes ges utrymme
i boken. Men också den franska Renée Vivien (som kallades ”Sapfo
1900”), som vi känner till tack vare Alastors utgivning av Damen med vargen och Från grönt till violett. Kort sagt
skapande kvinnor som är normbrytare och gränsöverskridare, och med
vårt språkbruk queera.
Dessa kvinnor blir
alla exempel på vad som kan uppnås för den som inte finner sig i
konformitet, oavsett om vi kallar dem lesbianer, sapfister, tribader,
sexuell inversion (samt något med ordet ”klitoris”). Tidigare
har Schwartz skrivit om drag-kulturen, och hon visar med sina
minibiografier vikten av att fästa sig vid avgörande detaljer. Det
är medryckande historieskrivning av alternativ art, där mycket som
förmedlas torde vara nyheter för läsarna, som tvångsmatats med
den typ av historia som skrivits av ”vinnarna”. Eller så här:
visste du att på 1800-talet var straffet för våldtäkt att du blev
bortgift – den våldtagna kvinnan, alltså? Det kallades ”patria
potestas”, eller ”latin för fäder som sålde sina döttrar
billigt till just de män som förgripit sig på dem”.
Men det är också
en bok om språk, och om ordens relation till känslor, och en bok om
liv och litteratur, där världen väcks till liv just genom
litteraturen, genom det lästa. Därmed blir det också ett outtalat
försvarstal för läsningens värde – något oerhört välkommet i
dessa tider av läskris och mängder av funktionella analfabeter som
lämnar grundskolan och gymnasiet. För här visas vad litteraturen
kan åstadkomma och utföra när den är i sin prydno. Så här
livfullt har väl grammatik aldrig presenterats:
Genetiv är ett kasus som beskriver det inbördes förhållandet
mellan substantiv. Ofta definieras genitiv som ägandeskap, som om
det enda sättet ett substantiv kunde vara med ett annat var att äga
det, girigt. Men faktum är att det också finns hågkomstens
genitiv, där ett substantiv ständigt tänker på ett annat och
vägrar att glömma henne.
Ja, Schwartz är
genuint besjälad av sitt ämne, och det är en underdrift att hävda
att det smittat av sig på texten. Hon gör halsbrytande kopplingar
och hittar associationsbanor som ter sig långsökta för stunden men
som visar sig hänga ihop, och tecknar ett anslående och övertygande
mönster. Det är ett mönster av feminism och systerskap och
kollektiv sammanhållning. Poängen är implicit: allt hör ihop.
Schwartz visar hur tätt förbundna konsten och politiken är. Och
hur var det med Virginia Woolf och sierskan Kassandra, som förebådade
olyckor? Jo, att ”Virginia Stephen [dopnamnet] inte föddes den 25
januari 1882, utan många tusen år tidigare, och måste från början
konfronteras med instinkter som redan förvärvats av tusen anmödrar
i det förgångna. Vi uppfattade detta som att både mardrömmar och
människor har många liv.”
”Vi”? Ja,
Schwartz metod är att anta den kollektiva rösten, skriva utifrån
gruppens perspektiv. Det fungerar ypperligt, och ger framställningen
en ännu starkare slagkraft, och ger romanessän (essäromanen?) en
estetisk skjuts in mot vår tids upptagenhet med individen och jagets
självförverkligande. Men fuck all sådan solipsism, lyder den här
bokens implicita budskap: det enda som kan rädda oss när världen
går i fel riktning är att gå samman och stärka varandra och vara
– förlåt om jag använder ett arkaiskt ord – hyggliga
mot varandra.
Rörelsen går över
tid och rum, och jag kan förvisso förstå en läsare som frustrerat
försöker navigera genom de många kvinnoödena. Men ge dig själv
chansen att upptäcka den klart lysande röda tråden som Schwartz
har lagt ut i textens labyrint. Det är något som får alla de korta
texterna att hållas samman, och det är det tydliga uppsåtet att
berätta historier som blir en gemensam historia. Jag har sällan
läst något så inspirerande, eller något så vackert, så tufft
eller så modigt (det vill säga, de vackraste av egenskaper). Kedjor
av händelser bildar något sammanhängande, med följder, effekter,
konsekvenser.
Bara ett av många
exempel från Schwartz originella och sällsynt glimrande och
skarpslipade prosa: på de skandinaviska scenerna, noterade Henrik
Ibsen, svimmade skådespelerskorna alltid till vänster på scenen.
Underförstått: där var trägolvet polerat och de kunde ta emot sig
utan att få stickor i händerna. Italienska skådespelerskor var mer
oförutsägbara, vilket leder till Eleonora Duses slutsats när hon
spelar Nora i Ett dockhem: ”Våra liv är fulla av vassa små
stickor, det finns inget som kommer att dämpa fallet.”
Till den svenska
utgåvan hör Alexandra Borgs efterord. Hon skrev en fin understreckare i SvD om den engelskspråkiga utgåvan i november 2022
– det vill säga, bara drygt två månader efter min text, just
saying – och det här efterordet är en fin och initierad
genomgång, som tyvärr missförstår några väsentliga saker om
Sapfo. För det stämmer inte alls att av hennes dikter är ”allt i
fragment”, med undantag för en dikt som är ”så när som på
några rader fullständig”, den ”fyrastrofiga dikt” som har
nummer 31. Nej, den fortsätter i så gott som alla tolkningar med en
ofullbordad femte strof, och det är i stället nummer 1 som är en
helt fullbordad dikt. Det är också en underskattning att hävda att
Sapfos litteratur enbart sysslar med ”honungslen harmoni”. My
god, har du läst fragment 38 i Anne Carsons översättning: ”you
burn me”. Nummer 48: ”you came and I was crazy for you / and you
cooled my mind that burned with longing”. Nummer 96: ”into desire
I shall come”.
Efter Sapfo är det
Virginia Woolf som är den klarast lysande stjärnan i den här
framställningen. Schwartz skriver om Woolfs roman Orlando,
men det liknar också en autentisk beskrivning av hennes egna
projekt:
Detta var en biografi, tillkännagav titeln. Men det var också en
roman, en hel fantasi, två kvinnors utsikt högst upp i ett hus, ett
föredrag om skönlitteraturen och framtiden, en ny biografi,
fragment av en sapfisk dikt, en komposition som förklaring, ett
heroiskt privat skämt, en serie porträtt, ett manifest, en alkov i
litteraturhistorien, ett alkemiskt experiment, en självbiografi och
ett långt verk efter nu levande modell. Faktiskt kunde ingen säga
vilken genre den tillhörde, den var lika ombytlig i humöret och
formrik som alla Orlando tillsammans.
Här ställs vi
inför något helt oprövat. Det finns böcker som är antingen varma
eller kalla. Eller så är det bara så att böcker är det ena eller
det andra. Men vad ska en då göra med en bok som denna, av Selby
Wynn Schwartz? Den är ju glödande, eller – nej, den är eldfängd,
helt enkelt. Det är en bok att gå i dialog med, och en dialog ska
ju vara som en vänskap: den ska ställa krav och vara konfrontativ
och väcka ditt intellekt. Därmed finns det också något utopiskt i
Schwartz projekt, där hon kan skriva:
Har ni glömt att en poet lägger sig ner i skuggan av framtiden? Hon
ropar, hon väntar. Våra liv är de saknade raderna i fragmenten.
Hoppet om att bli till i alla våra former och genrer finns. Sapfos
framtid skall bli vi.
Men om det är något
vi är i avsaknad av, så är det väl just fruktbara utopier? Hur är
det att läsa en författare som Selby Wynn Schwartz? Ja men, det är
väl som när jag i skarven mellan 80- och 90-talet upptäckte
Jeanette Winterson, en annan författare som ignorerade kontraktet om
böcker som antingen kalla eller varma. En bok som Art Objects
är också eldfängd, och till vissa delar en föregångare till
Efter Sapfo. Fast ibland undrar jag om inte Schwartz också
har åstadkommit något ännu större: att skriva en bok så som
Virginia Woolf skulle ha skrivit på 2000-talet. Ett gemensamt drag
hos dessa tidigare genier är att Schwartz är lika besjälad av
förhoppningen att en bättre och vackrare värld är tänkbar och
möjlig att föreställa sig.