Att den
finlandssvenska poesin tillhör vårt språks mest oumbärliga resurser är en
truism. Henry Parland är en av de många namnen från 1900-talets första hälft
som gjort bestående intryck, och borde vara obligatoriskt inslag i vår svenska
litteraturhistoria. Borde, skriver jag, eftersom jag antar att han fortfarande
inte riktigt fått sitt rättmätiga genomslag.
Nu finns dock
möjligheten att upptäcka honom, denna stackars unge man som dog endast 22 år
gammal i scharlakansfeber, och bara hann ge ut en diktsamling. Förlaget Appell
ger ut en nästan 900-sidig upplaga Dikter,
under Per Stams förfarna ledning. Den vackert gula boken är en textkritisk
utgåva, med ett rikt förord som ger mycket av den kontext man kan behöva, och
nästan 300 sidor kommentarer till dikterna. Mycket blir gärna för mycket, men här har arbetet varit så
ambitiöst och resulterat i något som är både utförligt och snyggt. Ja, dikterna
presenteras i ytterst läsvänligt skick.
Den enda boken, Idealrealisation, utkom 1929. Året därpå
var Parland död. Här introduceras några av bokens dikter i tidigare versioner,
vilket visar hur en varsam revidering putsade bort något av det valpiga. Ibland
märks ungdomen, fast ärligt talat skriver Parland ibland med åldrig vishet i
sitt tonfall.
Denna debut togs
emot med viss skepsis, och det är underhållande att ta del av
recensionsklippen, där framför allt Hagar Olsson gick hårt åt den. Det är
typiskt att Finland hade sin obegriplighetsdebatt redan på 20-talet, när det skulle
dröja till 40-talet innan Sverige hade sin, med Sten Selanders angrepp på Erik
Lindegrens mannen utan väg (1944) som
startskottet. Det säger något om hur mycket mer vital den finlandssvenska
poesin var.
Henry Parland, född
1908, var yngst bland de stora tidiga finlandssvenska modernisterna, som Gunnar
Björling (f 1887), Edith Södergran (f 1892), Elmer Diktonius (f 1896), och
Rabbe Enckell (f 1903). Parland var mångspråkig, liksom många i sin omgivning
behärskade han tyska, ryska och finska, men det var svenskan som blev hans
främsta skriftspråk (med viss stavningshjälp av Björling).
Denna omfångsrika
bok innehåller 416 dikter, där cirka hälften tidigare är opublicerade. De
tidigaste texterna är aforismer och ”prosating”, från mindre tidskrifter och
något senare i tidskriften Quosego
när han var 19. Därmed upptogs han genast i den modernistiska skolan – något
kritikerna inte var sena att påpeka i sina sågningar. Det är lätt att dra på
munnen åt deras uppenbart bristande tolkningar, men vi ska komma ihåg att vi är
lika blint raljanta mot vad som är vår tids avant garde: kanske framtiden ler
åt våra usla läsningar av, säg Pär Thörn och Stefan Hammarén. Men recensionerna
visar också hur avvikande Parland var.
Parland är
stadsdiktare som gärna uppehåller sig vid maskiner, vid futurismens vurm för
mekanik och hastighet. Stams förord tar fasta på provokationen, som han kan ha
studerat hos främst Södergran och Majakovskij, och ett visst drag av dadaism. Men
influenserna har nog bleknat, det vill säga att deras närvaro i vår tid i form
av dagsaktuella referenser och allusioner är något som har avmattats. Däremot
går det väl att läsa in en linje som går både bakåt och framåt, alltifrån
Rimbauds upproriska poser fram till charmfulla oförskämdheter från Stig
Larsson, Michael Strunge, Lukas Moodysson, Elis Burrau – alltså poeten som gör
vad som faller honom in. Parland jämförde sina dikter vid örfilar.
Han skriver om
jazz, om reklam. Här finns en slags ironi av varmt slag, som i denna korta
dikt, som trots att den förmodligen skrevs under hans sista år går att läsa som
en prolog till ett författarskap:
Denna stora tomhet
som höll i mig
och sedan släppte taget
Jag föll
ramlade
nästan slog
ihjäl mig
mot någonting som kallas
verklighet
Prolog, ja, men så
blev det ju också ett grymt avbrutet författarskap. Mycket i hans bildspråk är
omedelbart och naturligt, så att det ibland kan kännas som att man läser
Tranströmer, exempelvis när han får vägen att småle. Eller varför inte jämföra
den här solmetaforen: ”Som en gul spindel / kravlar solen / över himlen / och
fångar oss / i sina strålars spindelväv” med Malte Perssons helt nyligen
skapade metafor om ”solens spindelben”?
I den mån det är
valpigt är det alltså också vuxet, utan att det låter odrägligt lillgammalt,
skrivet av någon som skyndsamt har lämnat barndomen bakom sig. I den mån det är
ytligt är det sårigt på djupet. Främst är det poesi som inte är skriven för att
imponera. Det sägs att det som är som mest modernt riskerar att bli som mest
daterat i sinom tid, men det stämmer definitivt inte här – snarare häpnar jag
över hur aktuella dessa dikter är, i sin oförställda fascination inför det
moderna livet som öppnar sig för Parlands nyfikna blick. Eller varför inte
säga: hans blickar, då det är en pluralistisk stil, som hela tiden adderar
intryck, som rör sig mot nya hägringar. Han gillar skenet, det som bedrar – de artificiella
paradisen.
Livskänslan är lika
stark som ångesten. Med uppenbar känsla för komik skriver han om maskinernas
hemliga liv, om kolsyran i mineralvattnet, om klädesplagg, ja om det mest efemära,
och förankrar det i nutidsföreställningar. Det valpiga intrycket ger också vika
för mer oroande stämningar, där man kan säga att det är lika nära till ironin
som till naiviteten, som om han inte visste vilket ben han skulle stå på, något
som ter sig allt mer sympatiskt. Det finns en respektlöshet i hela hans
attityd, denna unga attityd som så att säga saknar broms. Det hejdlösa i
dikterna är också något som bidrar till deras fortsatta närvaro i nuet, alltså
i vårt nu. Hans nu är så starkt att det inte har bleknat.
Han skrev ändå
relativt få dikter efter sin debutdiktsamling. Postumt utkom också romanen Sönder. Här finns några dikter på tyska,
och rentav en på ryska. I flera av de svenska dikterna finns oväntade
vändningar, som om idyllen aldrig riktigt får fäste, eller att han ser idyllen
och vantrivs i den. Det är inte svårt att gripas av uppriktigheten i flera av
de korta dikterna, där det är som om han skuggas av något mörkare än han själv:
”Ibland / flyr jag för mig själv / ut i natten, / men ryggar förfärad tillbaka
/ ty därute / råder samma mörker / som i min själ”.