En essä färgas
obönhörligt av sitt ämne, minns jag att professorerna sa när jag
läste litteraturvetenskap, och att rösten hos den författare du
skriver om blir onekligen din egen. Det var lönlöst att protestera,
när mina egna texter om exempelvis Dagerman och Faulkner var så
präglade av deras stil att det vore att säga för lite att kalla
det för epigoni. Starka stilar har denna effekt: när jag skrev om
Virginia Woolf använde jag alltså ett överflöd av kolon, utan att
de som läste boken fattade vad det berodde på, utan hänvisade till
”dålig stil”.
I boken The Fun
Stuff and Other Essays inleder James Wood med en
kärleksförklaring till The Whos trummis Keith Moon, och det är en
häpnadsväckande inledning, bland annat därför att Wood annars
bara skriver om litteratur. Men det är också en remarkabel text
helt enkelt därför att han här skriver exakt som Moon spelar
trummor, att han också här skriver spelar i
samklang med det föremål han skriver om.
Men texten är
remarkabel också av andra anledningar. Eftersom Wood har en del
erfarenhet inom musik, med pianot och trumpeten, samt några
smygsessioner bakom trumseten, är han väl skickad att bedöma
varför grupper som Eagles låter så mjuka – det beror på att
virveltrumman är för blöt och milt behandlad, medan ”[a] good
dry snare, properly struck, is a bark, a crack, a report.” (Notera
takten i syntaxen, hur orden faller som distinkta slag med
trumstocken mot virveltrumman.)
Moon är
överklivningens trummis, hävdar Wood i sin enastående text, där
han briljerar och skriver med en vildsinthet som inte annars gör sig
synlig i essäerna, som alltså följer mer städade principer. Och
nog är det inspirerande att läsa Wood, vars tidigare bok How Fiction Works nog är en av de lämpligaste introduktionerna till
romanläsning som har skrivits. Han skriver känsligt, anpassar sig –
och nog kan det sägas att han gärna låter sin egen stil marineras
i de stilar han skriver om, utan att den egna smaken går miste. För
vi ska inte ignorera att det här är en författare som dyrkar
stilen som det viktigaste av allt inom litteraturen, och då blir
hans texter stiliga exempel på hur ett resonemang som börjar med
stilen kan utmynna i en rikedom av tolkningar.
Han har lätt att
portionera ut åsikter, nästan för lätt eller att det bara ser så
enkelt ut – men det är grundade åsikter, som förankras i djupa
läserfarenheter. Han har lika lätt för att hitta vad som är
speciellt hos respektive författare – boken innehåller förutom
titelessän om Moon tjugofyra essäer om litteratur, där han sållar
friskt bland nutida omtalade storheter och klassiker från den
etablerade kanon. Alltså erbjuds utrymme åt George Orwell, Thomas
Hardy, W.G. Sebald, men även Ian McEwan och ungraren László
Krasznarhorkai. Observationerna är precisa, hela tiden på kornet,
något jag tror bottnar i att han inte ger efter för slarv; det är
noggrant skrivet mest hela tiden
En essä om Norman
Rush kan sägas sanktionera Horace Engdahls uppfattning om USA:s
littteratur som provinsiellt inriktad, där de flesta amerikanska
författarna nöjer sig med att läsa och inspireras av andra
amerikanska författare. Typiskt nog är Rush knappast tillräckligt
känd i Sverige, med sina romaner som utspelar sig i Botswana.
Den som har
överblick kan också göra vettiga kopplingar, hitta vad som får
ett verk att uppfattas som både unikt och generellt. Essäerna här
har tidigare publicerats i tidskrifterna The New Yorker,
London Review of Books och The New Republic.
Utgångspunkten har ofta varit recensioner, men Wood gör något mer
än att bara redovisa, återge: han demonstrerar hur han följer
innehållet, hur han låter stilen vara vägledaren till sin
förståelse.
Även realismen är
Woods yppersta ärende, det vill säga att klargöra att när en
roman fungerar beror det ofta på att författaren är sann.
Detta kan yppa sig i hur en karaktärs tankar uppträder, om det sker
i lojalitet med hur en vanligt funtad människa tänker. Alltså,
ryckigt, sällan tillrättalagt, utan orden kommer fram successivt,
möter den tålmodige mottagaren. För Wood blir en roman realistisk
när den kan skildra människor i verkliga situationer, att de där
agerar som vi gör, eller förväntas göra. När texten följer
tanken, prövande, spontan.
I boken samsas
verkligen entusiasmen med kritiken, även om det kan tyckas nästan
lite sorgligt att han måste hitta förbehåll i allt han läser, att
han liksom aldrig får vara glad tillräckligt länge. Det här blir
ett ofrånkomligt problem för den skrupulöse läsaren, att
ingenting duger till slut, att det man lär sig allra bäst är att
upptäcka bristerna. Även i de riktigt bra romanerna finns något
att gnälla på … Men han spanar friskt efter klichéer, detta
oundvikliga inslag som alla som läser mer än måttligt blir
överkänsliga mot.
I några essäer
finns riktigt uppseendeväckande översättningsjämförelser, som
när han markerar hur King James Bible från 1600-talet skiljer sig
från Robert Alters nya översättning, med exempel på hur
hebreiskan görs till ett fysiskt språk tack vare sina verb, något
som går att överföra också till engelskan. Men översättningarna
blir bara utgångspunkten för ett teodicé-resonemang, där frågan
om människans fria vilja problematiseras, för vad är det för
inkompetent Gud som ger människan något som hon inte kan avstyra?
Kanske Gud ska ses mer som a good enough parent då?
Eller hur olika
översättningar av Tolstojs Krig och fred hanterar hur ryssen
skriver att barnen i epilogen säger sig ”åka till Moskva”: hos
de flesta engelska översättarna finns tillägget att de ”leker”
detta, något som skär sig mot Tolstojs intentioner. När jag ska
kontrollera hur detta ter sig på svenska, hittar jag bara Hjalmar
Dahls förenklade översättning i en bok tryckt 1998, men den är
från 1920-talet, alltså nästan hundra år gammal. Typiskt nog har
Dahl förkortat Tolstojs epilog, och givetvis finns inte just denna
episod med (bland ganska mycket annat). Staffan Skotts version från
2006, som lär vara komplett, fanns inte tillgänglig på min
vistelsorts bibliotek.
Wood inleder sina
essäer på tre olika sätt: antingen med att gå direkt in på
författaren, med ett bestämt påpekande (”The public snob, the
grand bastard, was very much in evidence when I interviewed V.S.
Naipaul in 1994, and this was exactly as expected”), eller en
anekdotisk hänvisning till en annan auktoritet (essän om Rush
inleds: ”Joseph Conrad has had relatively little influence on the
contemporary American novel”), eller ett citat från den aktuelle
författaren. Undantaget är när han inte kan undvika den lite
påfrestande frestelsen att skriva en pastisch på Paul Auster över
en och en halv sida. Vad som sedan vidtar är en duktigt ilsk
sågning, där han utan att någonsin lossa på (den bildliga)
slipsen helt pardonlöst tillintetgör Auster.
I essän om Thomas
Hardy lanserar Wood en teori att det ofta är modern som skapar
författaren, att denne får sin impuls att skriva från henne. (Det
här verkar stämma för många svenska tidigare författare, vars
fäder mest varit kväsande tyranner.) När han påpekar att Hardys
språkliga direkthet har sitt ursprung i den robusta och jordnära
uppväxten är nog det också korrekt iakttaget, att den till synes
enkla eller snarare omedelbara och okonstlade prosan beror på en fin
förmåga att absorbera sina iakttagelser. Detsamma kan ju sägas om
de bästa kvinnliga 1800-talsförfattarna, att de blev de bästa
realisterna för att de var suveräna lyssnare, som kunde gå
utanför sin egen horisont och förmedla andras världar tack vare
eller på grund av sin egen stumhet och passivitet, där de inte
tilläts delta i samhällslivet på samma villkor som männen. Deras
förlust är vår vinst, om vi ska unna oss en cynism.
Ja, på tal om
kvinnor: Woods bok innehåller endast två stycken, novellförfattaren
Lydia Davis och Marilynne Robinson, mest känd för Gilead, en
av Barack Obamas favoritböcker. Det är då en skandalös
försummelse i en bok som innehåller 25 essäer!
Ofta skriver Wood
beskedligt, där noggrannheten i läsningen är viktigare än att
vara underhållande och bjuda på fyndiga formuleringar. Även om
sådana inte saknas, som när en intressant diskussion av Orwell
landar i att denna romanförfattare nog fungerade bättre som
romanförfattare i sina journalistiska texter än i sina romaner, att
han var oerhört motsägelsefull men att det inte ska uppfattas som
en brist: ”contradictions are what makes writers interesting;
consistency is for cooking.”
Den beskedligt
skrivande Wood är också i verkligheten helt anonym. Jag minns en
intervju från tv-programmet babel för något år sedan, men inte
ett dugg av hur han såg ut, men förmodligen väldigt alldaglig. The
Fun Stuff är dock full av allt annat än alldagliga
betraktelser, utan snarare späckad med den typ av insikt som nog får
sägas vara av ett unikt, eller allt mer unikt slag. Wood har skrivit
en roman, The Book Against God, men han måste nog förbanna
att den aldrig kommer att få en lika ambitiös och noggrann läsning
som de han själv utför av andras böcker. Å andra sidan skriver
väl litteraturvetare sällan läsvärda romaner?
Finge jag själv
lägga in en Woodsk brasklapp skulle det handla om att han fuskar med
en del av sin lärdom, något som bara görs synligt när man läser
essäer publicerade över en längre tid så här i sträck. Då
uppdagas besvärande mönster, som att han gärna refererar till
exempelvis Thomas Bernhard, men använder alltid samma titel, The
Loser (på svenska Undergångaren), som om han inte har
läst något annat av denna gigantiskt viktiga
1900-talsförfattare. Det är ändå lätt att ha överseende med
sådant, när det finns ett överflöd av flit och kloka
undersökningar.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.