Vad finns kvar att
säga om den uttjatade Frankenstein,
alltså Mary Shelleys märkligt bestående debutroman från 1818, skriven av en
brådmogen tonåring? Ganska mycket, enligt Jeanette Winterson, som ger sin
version den tungvrickande titeln Frankissstein.
Här är det två
tidsplan som samspelar – eller två, snarare tre, eftersom Winterson i vanlig
ordning sällan nöjer sig med de premisser hon ställer upp, utan gärna skriver
utifrån en adderande princip, där ny tematik introduceras eftersom. Därför tar
hennes prosa ofta de oväntade vägarna, och hamnar i slutsatser som inte hör
till de mest förutsägbara. Kort sagt: att läsa henne är nästan alltid ett
äventyr. Här lyckas hon dessutom, kanske för första gången sedan mästerverket Gut Symmetries (på svenska: Vintergatan går genom magen) 1997 skriva
en så gott som helgjuten roman.
Två tidsplan,
alltså? Dels berättar Winterson den mycket bekanta historien om Mary Shelleys liv,
med fokus på hur det gick till när hon tillsammans med blivande maken Percy
Bysshe (oftast refererad till enbart med sitt ljuva efternamn: Shelley) och halvsystern Claire
sammanstrålade med Lord Byron i villa Diodati vid Genevesjön, med dennes
livmedikus John Polidori som efterhängset sällskap. Där skapades eller föddes
idén till det monster som skulle ge Mary en välförtjänt plats i den evighet som
går under namnet ”litteraturhistorien”, med en av de mest levande klassikerna –
romanen Frankenstein.
Dels befinner vi
oss också i nutid, och därav den sinnliga titelns kyss. Winterson kombinerar
fakta med fiktion och placerar både romanfigurer och verkliga människor från
romantiken i ett laboratorium där vetenskapsmannen Victor Stein arbetar med AI.
Han intervjuas av läkaren Ry Shelley, där förnamnet är en förkortning av
dopnamnet Mary, som genomgått könskorrigering och blivit Ryan. Men föredrar
alltså Ry. Dessutom Ron Lord, som arbetar med sexbotar, och vars namn förstås
anspelar på gissa vem. Claire och Polidori tilldelas – precis som i
verkligheten – birollerna. Det tredje tidsplanet innebär en avstickare till 1950-talet.
Ry och Victor blir
blixtförälskade. Här tar Winterson tillfället i akt att utforska bekant terräng
kring åtrå, det androgyna, feminism. Hon skriver med ett beundransvärt och
smittande engagemang, som en aktivist som fått tillgång till ett benådat språk.
Utöver AI tar sig hennes roman också an aktuella och akuta problem, såsom
Brexit, Jair Bolsonaro och Donald Trump (när man diskuterar om Trump avser
kryokonservera sin hjärna får vi veta att hjärnan måste vara fungerande vid
infrysningen).
Det mesta i
Wintersons roman är på pricken. Att hon har gjort Lord Byron (alltså i romanens
dåtid, och inte nutidens Ron Lord) till ateist är något revisionistiskt, men
för all del, viss påverkan kunde Shelley ha haft. Desto mer övertygande är hans
legendariskt sardoniska humor och cynism, och överlag finns det gott om
paralleller att upptäcka i dubbelporträtten. Därför är det förstås en fördel
att känna till Frankenstein på
djupet, då dessa blinkningar annars riskerar att bli väl interna. En av många lyckade grepp är porträttet av Shelley,
alltså poeten som Mary förälskade sig i. Det saknas inte kritik hos vare sig
Mary eller Winterson, men det blir också tydligt och förståeligt vad den
intelligenta Mary såg hos honom.
Här ger Mary honom
den avgörande raden till den dikt han skrev efter Peterloo-massakern i Manchester
16 augusti 1819, där militären sköt mot en demonstrerande folkmassa och
avrättade 18 av dem, och skadade flera hundra. Shelleys dikt, ”The Masque of
Anarchy”, citerades ofta av den tidigare Labour-ledaren Jeremy Corbyn, och gav
partiet också deras senaste slogan ”For the many, not the few”. I Wintersons
måhända något anpassade version säger Mary: ”De många eller de få”, något som
Shelley då skulle skriva in som en uppmaning till det folkliga upproret: ”Ye are
many, they are few”.
Som vanligt är
Winterson livfull och energisk, fyndig och sprudlande. Hennes roman är
uppenbarligen ett kärleksarbete, och hon är på sitt mest lekfulla humör. Det är
också en väldigt optimistisk berättelse, och det tål att upprepas: det är med
outtröttlig uthållighet Winterson fortsätter lansera sin tro på det mänskligt
goda. Men det ska också betonas att det är en optimism som inte saknar udd –
här saknas fördragsamhet med tröghet, och det är förstås en utmaning att läsa
denna kvicka prosa som alltid är i rörelse, men aldrig blir flåsig eller tappar
andan. Det är också en idéroman som inte tyngs av sitt innehåll.
Kan det bli för
mycket av det goda? Ja, men det är också poängen, att ge sig in i det gränslösa
och gränsöverskridande. Det blir förstås mycket att hålla reda på, inte enbart
intrigmässigt, utan hela berättelsen lattjar med intertextuella referenser, där
gamla favoriter som T.S. Eliot och Emily Dickinson kan skönjas, bland många
andra. Men så skriver Winterson också för de läsare som aktivt söker sig till
den speciella sorts njutning det innebär att vistas i hennes språk.
Även om man
betänker att det kan vara svårt att översätta denna livfulla prosa, och Lena
Fries-Gedin lyckas väl för det mesta med det svåra, finns det några
anmärkningar. Engelskans ”cake” motsvaras knappast av ”kaka”, och Batman har
inte hetat Läderlappen sedan 1990. Dessutom borde någon ha upplyst henne om att
Winterson syftar på rockbandet The Jesus and Mary Chain, och att man därför
helst inte ska skriva ”Den där Jesusen och Mary Chain”. Men några sådana
skönhetsfläckar ska förstås inte hindra dig från att kasta dig rätt in i det
äventyr som det är att läsa denna roman.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.