Foto Elin Elderud |
Bröllopsgästen,
Carson McCullers, översättning Håkan Bravinger, Norstedts
Geniet Carson
McCullers skrev bara fyra romaner. Alla är läsvärda, och den här
nyöversättningen är makalös och förtjänar dubbelt så många läsare som Salingers
mer kända Räddaren i nöden, som
skrevs fem år senare. Här är det den 12-åriga Frankie som dagdriver, och
McCullers inlevelse med huvudpersonen är hänsynsfull och total. Det är lika
nära till dråplig humor som akut otrygghet när vuxenvärlden presenterar sig för
Frankie. Inbilla dig inte att du kommer att läsa en bättre uppväxtroman under
din livstid.
Politisk roman,
Lone Aburas, översättning Johanne Lykke Holm, Anti
En av de danska
poeter som bländat oss de senaste åren är Lone Aburas. Hennes ”Politisk roman”
är just politisk: en kort roman som fokuserar på de viktigaste samtida samhällsfrågorna.
En utbränd kvinna tvingas konfrontera sina fördomar när hennes sambo på eget
initiativ låter en flykting flytta in i deras hem. Aburas träffar våra
gemensamma svaga punkter med sin svarta humoristiska berättelse, som också är
dramaturgiskt fulländad och där intrigen tar en del oanade utgångar.
Minnen av minnet,
Maria Stepanova, översättning Nils Håkanson, Nirstedt/Litteratur
Maria Stepanova
fövaltar den traditionella ryska romanen, men förnyar den också med sin
finessrika kollageteknik. Hennes roman är ett storartat minnesarbete, känsligt
och noggrant utfört. Det är lika mycket en essä kring minneskonst som ett
försvarstal för kultur i generell mening. Jag har burit med mig den här romanen
under de snart nio månader sedan jag läste den, tänkt på den med saknad och sällsam
glädje över att den nyskapande konsten inte är ett helt förpassat kapitel.
(Också publicerad i
Jönköpings-Posten 28/12 2019)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.