Carl-Johan Malmbergs bok om poeten och
Nobelpristagaren Yeats är överdådig. De ambitiösa dikttolkningarna är försiktigt
auktoritära och en ovärderlig introduktion.
William Butler Yeats är en av mina absoluta
poetfavoriter. Hans egensinnigt starka – ofta konfliktsökande – dikter har jag
läst och läst om otaliga gånger. Starka rader som fått fäste i mig: ”A terrible
beauty is born.” ”How can we know the dancer from the dance?” Och så raden från
januari 1919, som kanske aldrig varit så aktuell som nu: ”The best lack all
convictions, while the worst / Are full of passionate intensity.”
Om denne irländske klenod har Carl-Johan Malmberg
skrivit en rik bok, Var hemlig och gläds,
full av den typ av insikter som bara kommer till den med tålamod att vänta in
dem. Malmberg skrev en liknande bok om William Blake för ett par år sedan, och
även om jag då och då drabbas av en viss utmattning – drygt 450 sidor
poesianalys kräver och ibland kväver sin läsare – är det mestadels njutbart.
Malmberg utgår från enskildheter, detaljer, och rör
sig utåt för att uppdaga helheten, mönstren. Han är en suverän isärplockare,
som ser på det bekanta med nya ögon. Med osviklig auktoritet kan han slå fast
saker utan att vare sig förenkla eller bli självsäker. Hans tolkningar
presenteras som förslag, och går ofta i dialog med andras tolkningar.
Med frekvent understöd av källmaterialet får vi en
helhetsbild av poeten, och blir också rejält insatta i de sammanhang som
dikterna är tillkomna i. Bland annat får vi veta åtskilligt om de enskilda
diktsamlingarnas tillkomst och böckernas grafiska utformning, som alltid var
ett samarbete mellan poeten och olika konstnärer.
Yeats blir för Malmberg inte bara ”maskernas och
förklädnadernas poet”, utan också den okynnige ”regeltrotsaren”. I
konfrontationerna möts motsatserna, i en ständigt dynamisk poesi. För det här
är en poet att gräla med, något Malmberg gör då och då, på ett fruktbart sätt.
Den variant av engelskan som Yeats skrev på ska
kanske, som Malmberg antyder, uppfattas som ett motspråk. En irländsk protest
mot engelskans dominerande språk. Yeats, som inte behärskade iriska,
kompromissade genom att uppfinna ett poetiskt språk som lägger sig vid sidan av
den engelska övermakten talade.
Dubbelnaturen Yeats – fullt ut känslomänniska,
fullt ut analytisk – tas väl till vara av bokens många dikttolkningar. För till
stor del bedriver Malmberg ju diktläsning som fungerar ypperligt. Även en van
Yeats-läsare får anledning att revidera sin läsning.
Ja, det finns många anledningar att gilla den här
poeten, och Malmberg visar oss de flesta. Han skriver också utförligt – bara
ibland lite för utförligt – om de här aspekterna hos Yeats. Yeats omåttliga
tilltro till språket, till exempel. Ett sätt att skriva där orden sätts i
arbete för att utföra stordåd. För Yeats var poesin inget mindre än magi, och
äntligen har vi fått en bok som ger alla chansen att uppleva den magin på
riktigt nära håll.
(Också publicerad i Jönköpings-Posten 30/1 2017)
bra gjort av Malmberg ❤️
SvaraRadera