”My words itch at
your ears till you understand them”, skrev Walt Whitman i Song of Myself, ord som det ofta finns anledning att återvända
till. Om inte nu, så småningom: för den med ett angeläget ärende finns ingen
viktigare egenskap än ett gediget tålamod. Därför att det finns en tröghet i
alla system, och människan är på gott och ont en del av denna tröghet, en tröghet
som ibland har hjälpt oss att överleva, men ibland också fått oss att bli
fastlåsta i stelnade strukturer.
Reni Eddo-Lodge gav
förra året ut Varför jag inte längre
pratar med vita om ras, som nu påpassligt översatts av Karin Lindeqvist. Boken
har sitt ursprung i ett uppmärksammat blogginlägg, där hon frustrerat hävdade
att det inte längre lönar sig att diskutera rasism med vita människor. Det är
en rasande skrift, en pamflett om ras, skriven av det slags engagemang som inte
kan fejkas. Uppsåtet är så ärligt att man får visa förlåtelse för en del brister.
Är ilskan en brist?
Nja. Ofta citeras den gamla devisen, ”tala i vredesmod och du kommer att hålla
det bästa tal du någonsin har ångrat”. I själva verket är ilska en energi som
frigör det mest konstruktiva i människan – för den som lärt sig dosera denna
potenta ingrediens. Delar av den här boken kunde hellre ha hetat: Varför jag är så arg när jag pratar med vita
om rasism.
Att vara vit
innebär att du inte kan förstå vad det är att vara svart. Det blev så uppenbart
när Jonas Hassen Khemiri skrev sitt öppna brev till dåvarande justitieministern
Beatrice Ask, med uppmaningen att de skulle byta hudfärg med varandra för en
dag. Inför årets riksdagsval skrev han upplysande om sina bruna queer-vänner: ”När
ni är laglydiga är ni osynliga, när ni begår brott är ni självlysande.” Det
vita privilegiet är en frånvaro – att inte behöva bli misstänkliggjord.
Vad man – vad vi –
inte förstår är vad det innebär att tillhöra normen. Att alltid tillhöra
riktmärket, det som andra får anpassa sig efter. På ett plan gör Eddo-Lodge
något liknande det Rebecca Solnit gjorde i Män
förklarar sakar för mig: hon upplyser, tar ett bekant men underskattat
eller undervärderat fenomen, och visar med pedagogiska grepp på vilka absurda
eller löjliga grunder det vilar. Rasismen uppvisar många likheter med
kvinnohatet.
Okej, nu känner
jag: du vill att jag ska mildra det här, för ”kvinnohat”, det låter för starkt.
Varför inte säga ”kvinnoförringande”? Jo, för att förringandet är ett hat. Men
samtidigt är det hat som Eddo-Lodge talar om oftast inte utfört av aktivt eller
öppet hatande människor. Rasism beter sig mer försåtligt än så. Den är ofta
intelligentare än så, genom att vara så integrerad i våra tankemönster att vi
inte ens görs medvetna om den. Därför är den så lätt att förneka, och ärligt
talat: rasism är en så dum etikett, att knappt någon vill kännas vid den.
Rasism light? Tvärtom, den värsta rasismen är i så fall så tung att den är
något vi lägger av oss, tror vi.
Det är en ojämlik
relation – fatta det. Den omedvetna rasismen sysslar med ”positiva bekräftanden
av vithet”, som en av bokens många träffsäkra definitioner lyder. Makt är en
fråga om fördomar, men också om position gentemot andra. I boken skriver
Eddo-Lodge om rasismen från en brittisk synvinkel, hur den växte fram främst
efter första världskriget, en historia som hittills varit nedtystad i engelska
skolor. Den ena fallbeskrivningen efter den andra visar allt värre exempel på strukturell
rasism.
Mycket av våldet
har polisen stått för. Det är också i själva språket rasismen kan visa sig, som
i förkärleken för de negativa konnotationerna i ordet ”kravaller” i stället för
de positiva i ordet ”uppror” (jag antar att originalet har ordparet ”riot” och ”uprising”).
Det här är en bok
som vita ska läsa. Inte för att ”förstå”, eftersom en sådan troligen inte är
möjlig. Nej, vi(ta) kan inte förstå, men vi(ta) kan ana vidden av ursinnet hos
svarta. Vi kan också behöva förstå att det inte krävs ondska för att rasismen
ska tas i funktion i hur vi bemöter människor, hur vi uttalar oss om människor.
För det farliga är det vanemässiga: ”Vi intalar oss att rasism handlar om
moraliska värderingar, när det i själva verket handlar om en systematisk makts
överlevnadsstrategier.”
Så när SD får 17,5 %
av rösterna i det senaste svenska riksdagsvalet betyder det inte att drygt en
miljon hundra tusen svenskar är rasister … Jo, vill jag invända, det är precis
vad det betyder, och att det bland dessa finns fler förnekande rasister än
uttalade rasister. Det är, menar Eddi-Lodge, frågan om en passiv likgiltighet,
där rasismen så att säga har internaliserats. I boken ger Eddi-Lodge mer eller
mindre explicita nya definitioner av rasism, och gör begreppet mer heltäckande,
mer allomfattande. På ett sätt dåliga nyheter för en del av oss, men
förmodligen i ett längre perspektiv goda nyheter för fler av oss, och en
förutsättning för en mer inkluderande värld.
Nyligen övertog
Jodie Whittaker rollen som Doctor Who, den trettonde inkarnationen och den
första kvinnliga skådespelaren. Visst ramaskri uppstod. Likaså när det
häromåret gjordes en nyversion av filmen Ghostbuster,
med kvinnliga spökjägare. Och så när Harry Potter-karaktären Hermione skulle
spelas av en svart skådespelare i en teateruppsättning, med så vanvettigt
indignerade reaktioner att J.K. Rowling fick ta henne i försvar. Eddi-Lodge
visar att Hermione i bokserien beter sig som en typisk minoritetsperson, och
att det varit lätt för henne själv att identifiera sig med henne, när hon
anstränger sig för att vara steget före sina jämnåriga, och att hon med sin
familjebakgrund med mugglare också får finna sig i att aldrig känna sig som en
fullvärdig och fullblodig elev på Hogwarts.
Eddi-Lodge
illustrerar med exempel, en metod som liknar Virginia Woolfs i hennes essäer, i
synnerhet den agitatoriska Ett eget rum.
Även här kan en skönlitterär aspiration anas. Man kan tycka att Eddi-Lodge
ibland överdriver mer än lovligt mycket, men det gjorde i sanningens namn också
Woolf, som visste hur effekten skulle bli som mest hårtslående. Och det ligger,
som Whitman visste, en pedagogisk poäng i upprepningen, en vinst i tjatet.
Som sagt, det finns
så mycket i den här boken som är så bra att jag kan förbise en lite osäker
eller valpig språkkänsla, som jag i och för sig inte vet om den har ursprung i
översättningen. Att Lindeqvist så frekvent väljer den slarviga konstruktionen ”även
fast” när hon menar ”trots att” är beklagligt.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.