Det
är knappast någon överdrift att hävda att vi lever i en sekulariserad värld.
Att ägna sig åt kyrkliga ceremonier som julotta och bröllop någon gång då och
då räknas knappast. Vi verkar inte ha något behov av Gud.
”Vi”?
Tala för dig själv, vill jag invända (mot mig själv?). Att tala om litteratur i
termer av magi är inget som gör en populär, har jag upptäckt. Samtidigt: varför
har jag i drygt tio år drivit den här bloggen, om det inte är för att predika,
för att förkunna litteraturens vikt? Och hur fan går det ens till när den –
litteraturen – inte ens går att fånga in med ord? För exakt som Gud alltid
undflyr våra försök att bli inringad med språkliga medel är ju litteraturen
ordlös, något som kanske är en paradox men kanske lika mycket en självklarhet.
Visst, vi kan cirkulera kring den och ge den etiketter, men dessa är bara
förminskningar. Litteraturen är liksom Gud större än orden. En recension är en
futtig ersättning för boken, liksom språket är en futtig ersättning för tanken.
Vi tänker alltid bättre än vi talar och skriver.
Marilynne
Robinson debuterade med romanen Två par
systrar 1980. Sedan tystnade hon som romanförfattare i 24 år. Varför? ”Jag
kände mig obildad”, har hon sagt. Under 2000-talet har hon gett ut tre romaner
som jag utan att tveka kallar vidunderliga. Ja, vidunderliga i all sin
oansenlighet. Det är tre romaner om småstaden Gilead, dess oansenliga
människor.
I Hemma, som kom 2008 och nu utkommer i
Niclas Hvals översättning, handlar det om 38-åriga Glory, allvarsam dotter till
den döende prästen Robert Boughton. Efter tjugo års frånvaro återvänder hennes
bror Jack, en slarver– nej, en ”lymmel”, med Hvals fyndiga ordval. Ett ordval
som naglar fast honom, och vi blir snart varse varför han förtjänar den
stämpeln.
Glory
är allvarsam, på gränsen till bitter. Hon är high school-läraren som lät
eleverna inte bara läsa John Milton, utan till råga på allt hans melankoliska ”Il
Penseroso”. Nu tvingas hon umgås med brodern Jack, något som sker på nåder. De
är mer än reserverade mot varandra, och stämningen är konstant på väg att
brista. Hans tidigare svek som gör sig påminda. Hennes martyrskap som får varje
replikskifte att luta sig mot sammandrabbningens urladdningar. Det är smärtsamt,
och det är obekvämt, och under den belevade ytan finns allt det ouppklarade.
Gång
på gång avbryter jag min läsning och undrar: Hur går det till när Robinson skriver
det här? Hur lyckas hon ladda det oansenliga med sådan mening, med sådant djup,
med sådant engagemang? Vad är det för kraft som styr? Dessa konstnärliga
avväganden, hur hon formar deras liv inför vår blick som läsare … Om inte det
är magi, vad finns då kvar att tro på?
Om
amerikanska författare generellt är överskattade tycker jag att det inte går
att prisa Marilynne Robinson tillräckligt. Jag är ju minimalt religiös, men om
det här har skrivits utan Guds inblandning då är jag beredd att – fast, äsch,
sådant här kan man ju inte tala om utan att göra sig löjlig.
Robinson
har skrivit en roman om familjebildningens inneboende problem, om den dynamik
som uppstår. Om hur svårt det är att komma sams, men också om hur dessa problem
kan lösas. Det kanske inte räcker med viljan. Tålamod och förlåtelse blir de
vägledande känslor som styr Glorys handlingar, och det kan låta som enkla knep
för att lösa konflikterna, men då underskattar du människans resurser till att
hantera orättvisor.
Glory
blir en tydlig figur, ungefär som Lila (om än inte lika omedelbart drabbande
kanske: Lila kan vara den bästa
amerikanska roman jag har läst under 2000-talet). Det här är til syvende og
sidst en roman om hur det är att leva: ”Just being alive, it can really hurt”,
som Kate Bush sjunger, och det är påfallande hur nära Robinson har till den
smärtpunkten, hur enkelt hon rör sig i det allra mest mänskliga. Det är en
människosyn som ligger rätt nära Gunnar Ekelöfs, och då tänker jag inte enbart
på hans uttjatade ord om vad som är botten i andra också är botten i dig, utan
mer på hans självklara sätt att koppla ihop förnuft och känsla, hur intellekt
och fantasi läggs mot varandra lika enkelt som två handflator som möts. (Dina
egna, eller möter din hand en annans? Kan göra detsamma. Det är mötet som
betyder något, som betyder allt.)
Robinson
förlitar sig på karaktärerna, i första hand Glory och Jack. Jack är förstås
rörande i sin oförmåga att helt slingra sig loss från sina tidigare svek: här,
hans femtimmarspromenader på nätterna. Han både vill och försöker bli en bättre
människa, men – no surprise – han kan
inte. Glory betraktar honom: ”Han var väldigt lik deras pappa i sina bästa år,
om man bortsåg från det märkta ansiktet och det milda icke-oskyldiga uttrycket
i det.” Där: ”det milda icke-oskyldiga uttrycket”, där ser vi honom ju i
helfigur, där framträder han helt synlig för oss.
Andra
författare må skriva romaner som förlitar sig på intrig eller på språk, men
sådant saknas i hög grad i Robinsons romaner. Hennes språk är så avskalat att
det kan te sig glanslöst, och intrigen är rätt ordinär. Inte mycket händer på
400 sidor. Men ändå! Så obrutet fascinerande! Detta tack vare allt som
investeras i karaktärerna, Robinsons omsorg om dem.
Det
sker tack vare ett konsekvent språkbruk, där både tankar och repliker blir
trovärdiga genom att de är så lojala med glesbygdsspråket. Det är ett särskilt
språk, och så vitt jag kan bedöma (halva min släkt är bönder) är det äkta: lika
sävligt som det är färgstarkt. Robinson visar vad en trakt gör med en människa,
vad den – Gilead – har gjort med Glory framför allt.
Hemstaden
är för de flesta av oss, de vettiga av oss, bara en plats att hata. Glory hatar
den för att den påminner henne om när hon var lycklig. Så lustigt: jag hatar
den för att den påminner mig om när jag var olycklig.
Om
översättningen nästan konstant är säkert utförd är jag bara lite tveksam till
det flitiga bruket av ”söndagskläder”. Nog för att det heter ”Sunday’s best” på
engelska, men vore inte ”finkläder” mer idiomatisk svenska än ”söndagskläder”,
som jag inte kan erinra mig ha hört på svenska? Något kan jag irritera mig på
hur romanen efter den lovande upptakten blir aningen stillastående, liksom hur
Glory gråter oftare än vad som är rimligt för en människa. Fast det går att
läsa hennes tårar som en funktion, där de blir hennes språk, att hon är en
egentligen språklös människa med tårarna som en ventil för all den frustration
hon bär på. Möjligen …
Här
finns å andra sidan så mycket att gilla: hur Robinson skildrar den odramatiska
oron. Hur vänskapen lyckas göra sig hörd trots allt som talar emot den. Hur
godheten inte kan betvingas. Men det här är en roman om Glory, en oavbrutet
fascinerande karaktär, och titeln Hemma
kan ju hur lätt som helst bytas ut mot Glory.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.