Det är alltid lika
utmattande som det är belönande att läsa Thomas Bernhard. Hans
monologiska prosa har sällan varit lika ljuvlig som i den här
nyöversatta 70-talsromanen.
Författaren Thomas
Bernhard har tre speciella egenskaper, som den vane läsaren lätt
blir varse i hans ojämförliga romaner. För det första hatar han
Österrike, och missar inga chanser att vrida om kniven i hemlandets
sida. För det andra har han ett pessimistiskt förhållningssätt
som lätt slår över i absurd humor, så att du ömsom gråter och
ömsom skrattar när du läser. Och för det tredje ignorerar han
styckeindelningen, så hans böcker liknar massiva block som inte
erbjuder några andhämtningspauser.
Ändå är det
alltid med glädje jag tar del av hans märkligt konsekventa romaner.
Som nu med Korrigering från 1975, snillrikt översatt av
Jan-Erik Bornlid, som under de senaste tio åren sett till så att vi
också på svenska kan ta del av dessa makalösa romaner.
Intrigen är
befriande enkel. Byggnadsherren Roithamer ägnar sex års tid åt att
konstruera ett konformat hus till sin syster. Hans levnadshistoria
pusslas ihop utifrån tusentals efterlämnade papper av den den
namnlöse berättaren. Rotheimer har nyligen dött, liksom systern,
och berättaren skänker oss sin monolog, där han mer och mer
påverkas av ämnet, så att det mot slutet blir svårt att skilja
deras röster åt.
Allt mer ser vi även
likheterna mellan Roithamers monomana projekt och Bernhards roman,
som blir försjunken i sig själv, i takt med att de långa
meningarna – ibland flera sidor långa – tar över, och en
sällsam läsrytm inleds. På grund av bristen på styckeindelning
lockas man till sträckläsning, men samtidigt blir man utmattad
efter tjugo sidor.
Bernhards
förhållningssätt kan erinra om pessimisterna Beckett och Cioran,
samt att den sakliga stilen lånar ett och annat från Kafka. Ingen
av dessa lyckas dock skriva en så överjordiskt musikalisk prosa,
med omtagningar, repetitioner, med återkommande fraser som smälter
som svarta mollackord på tungan.
Oundvikligen anar
man att konen har en symbolisk dimension, att den borde stå för
något annat. Men vad? Allt mer antar den formen av en dumstrut, men
jag kan inte svara för om den sätts på Roithamer, eller
berättaren, eller rentav på läsarens bortkollrade skalle.
Att läsa Thomas
Bernhard förblir i vilket fall ett sällsamt nöje, inte minst tack
vare hans förmåga att med hjälp av anekdoter pigga upp förloppet.
Roithamer vinner som ung man vid en skjuttävling en bukett
pappersrosor, som han överlämnar till en kvinna som liknar systern.
En av rosorna påträffas av berättaren när han går igenom
kvarlåtenskapen, och man riktigt hör hur texten viskar ett
”Rosebud”, som ju var den stora gåtan i Orson Welles film
Citizen Kane.
Kanske började
Bernhard uppfatta denna dragning mot det sentimentala som något
hotfullt mot hans konstnärliga integritet. Innan han blev klar med
denna roman inledde han sitt projekt med de fem självbiografiska
romanerna, där han mycket effektivt har raderat bort allt vad
gråtmildhet heter.
(Också publicerad i
Jönköpings-Posten 24/6 2014)
Bra. Men den här huskonstruktören - var inte han inspirerad av Wittgenstein? Dvs mindre påhittad än vad det kan verka.
SvaraRaderaJo, Wittgenstein är alltid närvarande. Bernhard nämner ett knippe författare & filosofer som Roithamer gillar - dessa råkar vara identiska med de Bernhard själv gillar ...
SvaraRadera