I
don't know if it's the dream that makes me write or if the dream is
the result of a dream that comes from writing. Are we full or hollow?
Who art thou that readest me? Art thou my secret or am I thy secret?
Litteraturen
som skapelseberättelse, det är vad Clarice Lispector sysslar med i
sina böcker, varav vi på svenska fått ta del av flera nya
översättningar på 2000-talet. Engelskan ligger ett steg före, med
New Directions serie med fyra nyöversatta böcker som nu i sommar ges ut med enhetliga
omslag, där varje omslag är en fjärdedel av ett porträtt av författaren. Den största gåvan där är att Lispectors sista roman,
skriven parallellt med Stjärnans
ögonblick, Um
sopro de vida: pulsações
för första gången översätts till engelska, som A
Breath of Life (Pulsations).
Översättare är Johnny Lorenz, som nog översätter Lispector mer
respektfull än somliga av de tidigare engelska kollegerna.
Det
finns ett överdåd i hur boken presenteras, vilket är helt i linje
med hur författaren skriver: utöver en presentation av sekreteraren
Olga Borelli har Benjamin Moser (som för ett par år sedan skrev en
lysande Lispector-biografi, Why
This World) skrivit ett
brev till regissören Pedro Almodóvar, med den lite naiva
förhoppningen att denne ska skriva ett förord, en uppgift han
sjappar ifrån, även om han medger parallellerna mellan denna roman
och hans senaste film, The
Skin I Live In.
Även
det här är en historia som varierar Frankenstein-mönstret. En
skapelseberättelse, en berättelse om skapande, där den manlige
författaren skapar en kvinna, Angela Pralini. En karaktär? Nja, hon
är en överskridande figur, en passiv mottagare av både Lispector
och mannen som skapar henne, men också en varelse med helt egen
vilja, som revolterar, som styr sitt eget öde. Lika mycket djur som
människa: ”Oh sweet martyrdom of not knowing how to speak and only
bark.” Att finnas till betyder bara att sakna en tidigare tillvaro,
att vistas i immanensen, i begäran att få ha blivit kvar.
Den
som skriver skapar, och till en början resonerar Lispectors uttalat
manlige protagonist kring skrivandet. Författaren är både skugga
och spegelbild (spegling): både imitatör och förvandlare.
Berättelsen formas kring paret skapare och skapad, mannen och
kvinnan – dubbleringen, som ändå bara är en upprepning. Att vara
den beskrivna som blir den som skrivande. Gnistan som ger liv, som
ger litteratur – livsgnistan, ett upphov. Skapat i skepsis, i det
manifesterade tvivlet, i smärtan: ”Every birth is a cruelty.
Things that wish to sleep should be left asleep.”
Hon
skriver pluralistiskt, med sikte på den oväntade ökningen. Som hon
själv skriver: det här är inget man ”gillar”, för det är
bara en ytlig föreställning; inte heller är det något som kan
kategoriseras som ”bra” eller ”dåligt” – det är en
intensiv litteratur. Hon är en riktning, en utpekande kraft, och
inget man egentligen kan ”lära sig”. Skulle hon haft svenska som
modersmål skulle läsarna här bara hitta saker att anmärka på:
hon använder för många kolon, hon är för överdriven, är för
forcerad, hon kan inte sålla … Vi kan klaga på att hon skriver
för intensivt, för känslomässigt extatiskt – vi i Sverige som
vill ha författare som skriver böcker som Anders Svensson spelar
fotboll: habilt, kunnigt, lojalt.
Clarice
Lispector har kontakt med andra erfarenheter, med andra tidsåldrar.
Det är ett organiskt skrivande, där hon stolt söker upp
rundgången, i skepsis mot det som är för ordnat och bra. Med
Angela har hon inte skapat en karaktär: hon – alltså han – hen
– har skapat en människa (som har skapat en människa), och hon
skriver i presens, i ett nu som inte är infångat eller fixerat. Det
är ett frihetsnu, i rörelse – ungefär som Brancusis märkligt
rörliga statyer, som är linjer vars början och slut inte är något
för blicken att uppfatta.
Angela
identifierar sig: ”I, frightened gazelle and yellow butterfly. I'm
no more than a comma in life. I who am a colon. Thou, thou art my
exclamation. I breathe myself thee.” Hon vädjar också om att bli
kvitt sin tillvaro som öppen (öppnad?) parentes, men mest är hon
en Trilby till en Svengali (du kan stava till det?). Hon är ett
intellekt som rör sig mot intuitionen, för att befria sig från
tankar. Hon är också en Miss Hyde: den som plockar fram det
irrationella, ett språng rakt in mot de djärva idéerna.
Samtidigt
som Angela är en skapad karaktär blir hon människa, med
barndomsminnen, som plockas fram. Det skapar en reva i romanen, som
att Lispector medvetet planterar in egna ifrågasättanden, att
objektet blir subjekt. Inte är det någon utpräglad dialog mellan
de två protagonisterna, men inte heller monolog, utan något annat,
som alltid i enlighet med Lispectors sanningsanspråk, där hon
strävar efter något mer än rena fakta.
Lispectors
skrivande är hämningslöst, hejdlöst och alltid starkt. Jag känner
inte till något som fyller mig med mer eller större häpnad: ”An
attempt to sensitize the language so that it shivers and shakes and
my earthquakes opens frightening fissures in this free language”. I
vanlig fiktion har allt som sker vanligtvis någon betydelse, och du
kan läsa tematiskt, strukturellt, och identifiera motiven. Men det
här är en annan typ av realism, där du följer berättelsens non
sequitur.
Nålen
i kompassen är riktad mot gud(en), mot mysticism, mot Intet. Utöver
kopplingen till Mary Shelleys dystra roman om monstret skriver
Lispector som Johannes av Korset korsad med William Blake. Angela
lever i flykt mer än i förnekelse, i frihetstrots, och hon passerar
också författaren, som nostalgiskt antagonistiskt bara kan bevittna
hur hans skapelse blir mer författare än han själv är och har
varit. Angela – den egentliga författaren, utanför författaren.
Romanen
publicerades 1978 på spanska, med Borellis redigering av den
ostrukturerade textmassan. Redan då lokaliserade Lispector en
annalkande fin de siècle-känsla, som hon också nämner, liksom att
hon tycker sig leva alldeles intill året 2000, och hon tänker sig
också år 3000, rentav 40,000. För en skapelseberättelse är också
en apokalyps – födseln betyder döden, och A
Breath of Life är lika
mycket rekviem som förlossning.
Att
födas betyder ju att dödas: döden är inskriven i fostret, och
Angelas dödsmedvetenhet löper som en ond påminnelse genom hela
romanen, något som förstärks av hur författaren själv –
Lispector – var döende, och skrev sina sista ord. Därför är
romanen också ofullständig, och spontan, och tillåter oss att
komma nära en annan skapelseprocess, alltså skrivandet. Texten är
ful(l) av skavanker, motsägelser, det söndriga, innan den blir
tillrättalagd: det som kan uppfattas som tokigheter.
Jag
misstänker också att övesättaren Lorenz varit mer noggrann med
originalets kantighet än tidigare engelska översättare (på
svenska finns den suveräne Örjan Sjögrens översättningar att
tillgå). Åtminstone finns åtskilligt av den nästan punkiga
slagordsestetik (1977) bevarad, och för första gången säger hon
”Hell” och ”fuck” på engelska: därmed blir romanen också
vittnesbörden om en förlöst författare, att vi bevittnar en annan
typ av förlossning.
Lispectors
skrivande utspelar sig inom girigheten inför tiden. Döden och
galenskapen är bokens huvudsakliga teman – och rädslan, främst,
den rädsla hon försöker blidka och förminska och ignorera, utan
synbar framgång. Var hon galen när hon skrev? undrar Moser
inledningsvis, och hänvisar till moderns våldtäkt av ryska
soldater, med syfilis som följd, och uppfattningen att den kunde
botas med en graviditet: när Clarice växte upp var det enbart för
att se modern förtäras och dö av sjukdom.
Lispectors
sista – alltså sistsista – roman försöker befria sig från
smärtan och från erfarenheterna. Det är en begäran. Kanske det är
så man ska uppfatta dess galenskapsmotiv: att hon ser det som ett
perfekt stadium, en platå ovan lidandet. En önskan om kontroll, att
(be)härska det sjuka: men också en lockelse. Även med Lispectors
mått är det en märklig roman: rörig och ofokuserad, men med
stunder av sällsamt fokus, så där hela tiden, att det som
förefaller okoncentration är något som är skapat det också, hela
tiden uträknat av den sluga författaren.
I
want every sentence of this book to be a climax.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.