Jag frestar på mina läsares
tålamod med ännu en text om Virginia Woolf, och ännu en text om
hennes roman Mrs Dalloway, som fyller 100 år i år. Jag skrev om
nyöversättningen i maj, och när jag i veckan var i Stockholm för
nöjet att följa Morrisseys inställda konsert på nära håll
hittade jag Mark Husseys bok Mrs Dalloway: Biography of a
Novel, på Nord Books på Söder.
En gång i tiden trodde jag att det gick att skriva en biografi om
Woolf för att hon skulle släppa taget om en, men det blev snarare
tvärtom: nu verkar jag inte vilja annat än läsa om hennes böcker,
och läsa om hennes
böcker …
Hur
hängiven är då Hussey? Tja, han är professor på Pace University
i New York, och startade en gång i tiden Woolf Studies
Annual, och är huvudredaktör
för Harcourts annoterade utgåvor av Woolfs romaner. Ett foto av
hans samling utgåvor av Mrs Dalloway visar att han har tjugo
stycken. Där ligger jag i
lä.
Andra
litterära märkesår fungerar ofta som HLR, där en stendöd
författare för en stund tillåts sola sig i uppmärksamhetens
glans. Woolf är en författare som inte är i behov av några
livräddande insatser: hon saknar inte läsare, utan hennes böcker
är fullt levande och centrala i vår tid – nu under det tidiga
2000-talet faktiskt mer aktuella än någonsin tidigare. Pedagogiskt
ställer Hussey i fem fullmatade kapitel upp en genealogi kring
Woolfs roman, och tar i stora drag upp tillkomsten, publiceringen och
eftermälet. Han har både översikten och närläsningen som sitt
fokus, och är både påläst
och på tårna, och nästan alltid intressant.
Det
var den tre år tidigare Jacobs rum
som gav Woolf verktygen och modet att skriva Mrs Dalloway.
Hon hann inte ens smälta intrycken från den romanen innan hon tog
sikte på att skriva något ännu djärvare, efter
att mer eller mindre ha försonats med svårigheten att bli en
populär författare. Det
finns en viss ironi i att när
det väl skedde, med den sena Åren,
så var det med en av hennes svagare romaner. Åtskilligt
har sagts om hur Woolf med sina modernistiska romaner bröt mot den
viktorianska och edvardianska epoken från sent 1800-tal och tidigt
1900-tal. Vad som bör kommas ihåg är att hennes mamma – som dog
när Virginia var tretton – skrev under upprop som motarbetade
kvinnors rösträtt.
Mycket
som är modernt för stunden bleknar snart nog. Att Woolfs romaner
står sig skulle förvåna de många som initialt motarbetade henne.
Liksom för andra pionjärer – Edith Södergran, till exempel –
är det en förenkling att säga att alla var fientliga mot dem. (I
Södergrans fall var det mest landsortspressen som inte förstod vad
hon höll på med.) Det stämmer att många etablerade och
tongivande manliga kritiker
gjorde det till en sport att missförstå Woolf. Vi kan skratta åt
dem nu, men i själva verket är det en allmänmänsklig reflex, att
ta avstånd från det som är nytt. Vanessa Bell var till exempel den
första i England som köpte ett verk av Pablo Picasso, redan 1911,
så onekligen hade också hon öga för vilken konst som skulle stå
sig, när de utställningar som vännen Roger Fry anordnade – med
bland annat verk av van
Gogh – hånades i pressen. I
viss mån fortsätter läsarna att träta om Woolf. Hussey visar att
på Goodreads 2025 ser receptionen ut ungefär som den gjorde 1925:
antingen är den ett storslaget mästerverk eller obegriplig
rappakalja.
Woolf
utnyttjade sina egna erfarenheter av psykisk ohälsa när hon
porträtterade krigsinvaliden Septimus Smith. Hussey påpekar att hon
också umgicks med Siegfried Sassoon, med erfarenheter från
skyttegravarna. Hennes man Leonard, hade också två bröder som
deltagit i kriget: den ene dog i en bombattack som också skadade den
andre svårt. Hussey visar
med eftertryck hur viktiga karaktärerna och karaktärsskildringen
var för Woolf, att det var vad som fick hennes prosa att leva. Det
låter enkelt, men det är nog den formel som förklarar att hon
fortsätter väcka intresse: hon skildrar människor som ges evigt
liv.
Eventuellt
byggde porträttet av Clarissa Dalloway i
sin tur på en
barndomsbekant, Kitty Maxsie, som faktiskt dog under tiden Woolf
arbetade på Mrs Dalloway i
något som verkar ha varit ett
obekräftat självmord. Clarissa
och maken Richard Dalloway var bifigurer i Woolfs första roman,
Vägen ut. Där
är porträttet av henne mer satiriskt, men också mer grovhugget och
onyanserat. Woolf, som var ett stort fan av Jane Austen, lärde sig
tygla sin elakhet bakom subtila små grepp.
Men
hon var inte helt behärskad, något Hussey tar fasta på. Så blir
Miss Kilman, dottern Elisabeths privatlärare, föremål för
Clarissas elakhet:
Åh, så hon hatade henne –
svettig, hycklande och korrupt, med så mycket makt – Elizabeths
förförerska, kvinnan som trängde sig in för att stjäla och
smutsa ner [originalet har ”defile her”]. (Vilket struntprat!
skulle Richard ha sagt.) Hon hatade henne: hon älskade henne. (Eva
Åsefeldts översättning.)
Vad
ser vi här, om inte svartsjuka? Vi
ska ändå komma ihåg att Woolf inte berättar för oss vad vi ska
tycka och tänka. Hussey menar att hon gör oss som läser till
”accomplices”, alltså medbrottslingar eller kumpaner. Det är en
lockande bild för hur det är att läsa henne – en slags invigning
i något hemlighetsfullt och på gränsen till det opassande. Eller
det förbjudna: Woolf kommer
undan med att skriva om homosexuell kärlek i en tid när andra
hamnade i rätten för det (Radclyffe Hall, vars rättegång Woolf
följde). Det här sker inte, menar Hussey, för att hon var mindre
vågad – i Mrs Dalloway
minns Clarissa när hon i ungdomen kysste Sally Seaton, och upplevde
något som måste kallas en orgasm. Kan läsarna 1925 ha varit så
förblindade att de inte ville upptäcka att en kyss mellan två
kvinnor kan vara något annat än kysk?
Clarissa
och Septimus är på flera plan ett dubbelporträtt av neuros. I en
notering menade Woolf att båda var kopplade till sanningen: ”Mrs D
seeing the sane truth, S.S. seeing the insane truth.” Woolf själv
var ju införstådd med båda sanningarna. Det hör också till att
romanen blivit så seglivad i kraft av det autentiska i porträttet
av Septimus, som en mycket tidig skildring av det vi kallar PTSD och
som då hette ”granatchock”.
Hur
kan då en roman som enligt allmän uppfattning inte handlar om något
bli så populär? Den har två teman: död och shopping. Septimus
självmord är romanens centralkraft; det är en död som tar sig in
i de andras tankar och medvetanden. Men det handlar också om
shopping, om varor och om tankar på vad som kan, bör och ska köpas.
Det kan förvånas att romanen godkändes av den strikta censuren i
forna DDR, som berömde den sympatiska bilden av arbetarklassen och
kritiken av klassamhället. Kanske det kan fungera som ett exempel på
vad som händer om man läser utan förutfattade meningar – det
vill säga, den grundmurade brittiska uppfattningen att Woolf var en
elitist och snobb.
Det
är gott om intressanta poänger i Husseys framställning, som aldrig
blir museal eller docerande. Han skriver med ödmjukhet och klokskap,
och briljerar aldrig med konstlade analyser. Dock lämnar han
referaten ibland, och ger prov på intressanta tolkningar. Men det är
också en bok att läsa för att den ger mycket kunskap kring Woolfs
roman. Den berömda inledningen – ”Mrs.
Dalloway said she would buy the flowers herself” – tillkom sent i
skrivprocessen, två år efter att hon börjat. I den tidigare
skrivna skissen ”Mrs Dalloway på Bond Street” var det handskar
hon var ute efter. Vi som
läser Woolf har också övat upp vårt minne, i sökandet efter
ledtrådar och hintar i hennes verk. Hon ställer krav på sin
läsare, men det får man gå med på, då hon också belönar.
Hussey
är sparsam med resonemang kring Joyces inflytande – Woolf läste
med stigande ointresse hans nypublicerade Ulysses
medan hon skrev – men visar med större eftertryck hur hon kände
sig besläktad med Proust. Det här är en iakttagelse som visat sig
mer hållbar än den gamla tröttsamma rivaliteten
mellan Joyce och Woolf. Det finns en stark likhet i hur Woolf och
Proust gestaltar sina människor som svåra att lära känna, då de
bär på så många dolda och hemliga sidor: ingenting är vad det
verkar, i deras romankonst, och alla är någon annan (eller något
annat) än vad de framställs som.
Första
upplagan av Mrs Dalloway
låg på blygsamma 2000 exemplar, och den sålde slut under året. I
USA, där den utkom samtidigt, sålde den marginellt mer. En pikant
skillnad är hur de två versionerna skiljer sig, utifrån de sena
korrekturändringarna som Woolf införde. Den engelska originaltexten
är indelad i tolv onumrerade sektioner, vilket kan passa då den är
så styrd av tiden och Big Bens klockslag. Den amerikanska däremot
har bara åtta sektioner, då vissa av radbrytningarna inte
uppmärksammades i sättningen. I senare utgåvor har det korrigerats
till elva eller tio eller åtta igen, men sällan tolv, som i det
engelska originalet.
Det
dröjde till det tidiga 70-talets andra våg av feminism innan Woolf
skulle bli en författare att räkna med akademiskt. Elaine
Showalter, Sandra Gilbert och Susan Gubar hörde till de som ägnade
stor möda åt att korrigera den manliga hegemoni som rått inom
litteraturforskningen. Det är signifikant att det dröjde till 1977
innan den första svenska översättningen kom, av Else Lundgren.
För
drygt tjugo år sedan kom först Michael Cunninghams roman Timmarna,
som ivrigt och skamlöst plundrar Woolfs roman på
karaktärer, teman och stil.
Hans rip-off blev
också film, som var marginellt bättre (givetvis nominerades den
till hundratals Oscars). Hussey har inte mycket till övers för
Cunningham, som i en intervju
sagt att Woolf gör med prosan vad Jimi Hendrix gjorde med sin gitarr
… Ett nyckelord för Woolf
är ”frihet” – eventuellt har Cunningham missuppfattat detta,
och tagit sig för stora friheter med Woolfs roman. Däremot går det
förstås att hitta mindre flagranta spår av den i böcker som Zadie
Smiths NW, Ian McEwans
Lördag, Rachel Cusks
Arlington Park och
Christopher Isherwoods A Single Man.
Parallellt
med Mrs Dalloway utkom
essäsamlingen The Common Reader,
och Woolf gjorde en poäng av att alla över fyrtio föredrog
essäerna, medan alla under fyrtio föredrog romanen. Med andra ord:
den som skriver fiktion för de yngre läsarna kommer att överleva.
Kanske
det inte finns något bättre sätt att avsluta den här långa (men
inte sista) texten om Virginia
Woolf än med hennes egna
ord: ”En
bok tillhör inte författaren, den tillhör läsaren.”