När
Ted Hughes gav ut Sylvia Plaths Collected Poems 1981 var det
två saker som förbryllade. Dels att boken inleddes med dikter
skrivna 1956 – året de träffades – och dels att en av de bästa
ungdomsdikterna saknades i urvalet av juvenilia: ”The Mad
Girl’s Love Song”. Den fanns inte ens med bland de många
dikttitlar som Hughes listade i ett appendix. Ändå är det en dikt
som blivit emblematisk: när den fiktiva Emily Dickinson i den
eponyma tv-serien från häromåret gjorde en tidsresa och träffade
på Plath i Boston 1955 var det ett par strofer ur den som hon
reciterade för den förvånade Dickinson:
I
dreamed that you bewitched me into bed
And
sung me moonstruck, kissed me quite insane:
I
think I made you up inside my head.
God
topples from the sky, hell’s fires fade,
Exit
seraphim and Satan’s men:
I
shut my eyes and all the world drops dead.
Ordningen
är återställd. För nu har äntligen en mer komplett samling av
Plaths dikter utkommit. The Poems of Sylvia Plath har
redigerats av Amanda Golden och Karen V. Kukil. Kukil har tidigare
bland annat redigerat Plaths dagböcker och brev, och här har hon
tillsammans med Golden – som redigerat böcker om Viriginia Woolf
och Plath – gjort ett gediget jobb för att nosa rätt på exakt
allt som Plath skrev i diktväg. En bok i hästväg blir det då:
medan Hughes urval (som ändå kallades Samlade dikter)
innehöll 274 dikter har denna koloss (pun intended) 542
dikter. Den snuddar 900 sidor.

I
förordet skriver Golden och Kukil om den säregna styrkan i Plaths
poesi: ”Plath combines raw emotional depth with humor and
uncompromising, unapologetic sense of vulnerability and strength.”
Det är lätt att instämma i varje stavelse av den definitionen,
inte minst den underskattade och -värderade humor som så ofta gör
sig gällande i dikterna. Att ta del av denna ännu mer samlade bild
av poeten Sylvia Plath är mycket inspirerande.
”Mad
Girl’s Love Song” är ett tidigt exempel på stort konstnärskap
hos Plath. Den publicerades i augusti 1953 i tidskriften
Mademoiselle, men oftast blev hon under den tiden – och senare –
refuserad. Den hugade kan samla på sådana sorgliga notiser bland de
ambitiösa fotnoterna, hur dikt efter dikt skickades till olika
tidskrifter, med nedslående resultat nästan varje gång. För mig
är det här bara ett av flera tecken på hur tidigt ute Plath var,
att hon skrev för en samtid som inte var redo för dessa bomber till
dikter.
Den
allra första dikten skrevs av en femårig Sylvia, och åtta och ett
halvt år gammal fick hon sin första dikt publicerad (”Poem”).
Den kan man förstås läsa för charmens skull, men när föds
poeten Sylvia Plath? Kanske elvaåringen som skriver ”Apple
Blossoms” med raderna ”When painting apple blossoms, / Here’s
what I’d like to do – / Take my brush and paint the flowers, /
But paint the scent that’s in them too.” Eller någon av de
totalt 39 dikterna hon skriver det året hon fyller sexton. Det året
formulerar hon också sin första poetik: ”I write only because /
There is a voice within me / That will not be still.” Detta
återkommer hon till i en av sina sista dikter, skriven tio dagar
innan hon dör: ”The blood jet is poetry, / There is no stopping
it.”
Plath
skrev helst på rosa papper som hon fick tag på när hon pluggade på
Smith College 1950-55, och som hon fortsatte köpa av dem åren
därefter. Det finns en paradox i detta, hur hon i sin poesi rörde
sig allt längre bort från det konventionellt tjejiga mot ett mer
råbarkat ideal. Som ung är dikterna stränga i formen, medan hon
luckrar upp det mesta av beroendet av meter och rim, även om
halvrimmen återfås – särskilt påtagligt i dikter som ”Daddy”.
Poängen
med den kronologiska läsningen är att det går att följa olika
slags utvecklingar, både avseende teknik och tematik, för att inte
tala om stilistik och språkbruk. Allt kulminerar – som bekant –
hösten 1962, med lejonparten av de dikter som ingår i den postuma
samlingen Ariel, först Hughes urval 1965 och Plaths urval
2004, i The Restored Edition.
Varför
är Plath så bra? Hon lyckas vara bra både i enskildheter och i
helheter. Det vill säga: enskilda dikter är starka i sig, men det
finns också något i hur hon formulerar sig, som får enstaka rader
att fästa. När Martin Amis förklarade Philip Larkins storhet
kallade han det ”effortless memorability”, men för Plath är det
snarare så att ansträngningen är en del av poetiken, att det är
ambitionen som lyser i diktrader.
Exempel?
Vad sägs om:
a
bibliography of decay […]
My
hats are what Carnegie calls / Barefaced Effrontery. […]
At
least I feel
Less
dread of the world beyond than ours. […]
My
hours are married to shadow. […]
I
am terrified by this dark thing
That
sleeps in me […]
Is
there no way out of the mind?
Redan
1954 visar hon att hon kunde skapa poesi ur det vardagliga, i en dikt
om en mal som äter upp hennes kläder i garderoben och jämför
denna materialist med Shelleys mer idealistiska kryp: ”the desire
of moths for a star”. Så hon är både rolig och smart (den bästa
kombinationen). Dessa ungdomsdikter kan för all del jämföras med
Edith Södergrans Vaxdukshäfte. Allt är förstås inte bra,
men det finns onekligen spår av den storhet som låg inom räckhåll
bara några år bortom tonåren. Båda författarna skrev
uppskattande om Nietzsche, och båda dog det år de skulle fylla 31,
och givetvis har bådas liv blivit sjukdomsstämplade och rikligt
dokumenterade och mytologiserade.
Och
året därpå, i mars 1955, skriver hon en avancerad dikt,
”Apotheosis”, som pekar framåt mot de dikter som skulle skrivas
något senare (notera att inte heller denna är med i Hughes urval på 50 dikter):
In
the morning all shall be
the
same again:
stars
pale before the angry dawn;
the
gilded cock will turn for me
the
rack of time
until
the peak of noon has come
and
by that glare, my love will see
how
I am still
blazing
in my golden hell.
Vad
förorsakar denna upplevelse av att befinna sig i helvetet? Kärleken,
som kommer och går i hennes unga liv. Vad var det nu Carol Ann Duffy
kallade det? ”Falling in love is glamorous hell”. Att inte ge
efter för bitterhet är det vapen Plath aktiverar med sitt
skrivande, där hon ser sig som en Eva som skapar i samklang med Adam
– märk väl att denna metod uppfinner hon innan hon träffar Ted
Hughes våren 1956, och ingår i ett unikt talangfullt äktenskap,
präglat av ömsesidig respekt och konkurrens. Det är förstås
vanskligt att gissa sig till vilken poesi Plath hade skrivit om hon
aldrig hade träffat Ted Hughes, bara att den hade sett annorlunda
ut, och lika svårt att gissa sig till hur hon hade förvaltat sin
talang om hon blivit äldre än 30 år. Två dagar innan Plath och
Hughes träffas första gången 23 februari 1956, börjar hon inleda
varje rad med versal, i dikten ”Chanel Crossing”.
Det
finns flera saker att ta fasta på i en bok av det här formatet.
Humorn är en åsidosatt aspekt hos Plath, som förhoppningsvis blir
mer uppmärksammad nu, liksom den pacifism som tar sig uttryck i
många ungdomsdikter. Där finns också ett ockult tänkande som
sträcker sig längre än bekanta dikter om Ouijabräden och
Tarotkort. Men allra mest har dikterna präglingen av RBF (”I am
not a smile”; som hon skriver i ”Berck-Plage” från sommaren
1962). Att läsa de många starka dikterna som bokens inledande drygt
300 sidor består av gör en något urlakad. Vad som resterande
knappa 600 sidor består av, utförliga kommentarer och barn- och
ungdomsdikter, kan ses som både överkurs och helt nödvändiga för
att förstå den här unika poeten fullt ut. Två månader innan hon
blev gravid med sin första dotter Frieda skrev hon barnboken ”The
Bed Book”, som refuserades åtta gånger (den finns översatt av
Britt G. Hallqvist).
En
remarkabel utveckling blir synlig under läsningens gång. Några av
de tidiga dikterna är tungfotade, medan dikterna blir på samma gång
mer återhållsamma och mer expansiva mot slutfasen. Dikterna speglar
vad som sker i Plaths biografi, år efter år. Det som sker i oktober
1962, med nästan en dikt om dagen, där så gott som alla hör till
hennes bästa, är en oöverträffad poetisk period. Och intresset
för Plath har ju bara ökat under 2000-talet.
Med
denna gigantiska bok fullbordas det projekt som inleddes för två år
sedan med The Collected Prose. Det har resulterat i två
vackra och rika böcker, som borde vara till gagn för alla med
intresse för denna gåtfullt begåvade författaren. Att så lite av
dikterna är översatta till svenska är beklagligt, endast Siv Arbs
magra urval från 1970-talet och Jonas Ellerström och Jenny Tunedals
gemensamma överföring av mästerverket Ariel. En sak som
svårligen låter sig översättas är de intrikata halvrimmen som
Plath ägnar sig åt förvånande ofta. Villl man vara grym kunde man
säga att så här orent har ingen engelskspråkig poet rimmat sedan
Emily Dickinson. Vill man vara generös kunde man tillägga att ingen
heller har skrivit bättre poesi sedan Dickinson.