Nu kanske du
förväntar dig en saklig och objektiv recension här, men eftersom det är Anne
Carson som har skrivit boken måste jag fangirla, och om du tycker det blir
pinsamt kan du lika gärna sluta läsa nu. Till mitt försvar vill jag då anföra
att det i mångt och mycket är hennes eget fel – att hon är den slags författare
som får de läsare hon förtjänar, och att hon med sin metod att skriva
entusiastiskt om sitt ämne uppmuntrar den typen av läsning som jag nu kommer
att illustrera.
Eros den bitterljuva är den mångsidiga kanadensiska poeten,
professorn och essäisten Carsons första bok, utgiven bara några ynka månader
innan Jorge Luis Borges upphör att existera i den oskrivna världen. Jag nämner
det som en kuriositet, då båda ägnar sig åt en viss typ av exegetik som kanske
inte är helt unik men av det sällsynta slaget: det vill säga, en entusiasm som
yttrar sig i ett konsekvent sätt att förhålla sig till litteraturen som en
förmedlare av verklighet.
Carson lyckas
alltid skriva originellt utan att det blir sökt. Här finns exempel på alla
hennes discipliner. Alltså filologin, essän, forskningen, litteraturvetenskapen
– men också poesin. I de fantasifullt spekulativa tolkningarna finns poesin, i
hennes sätt att gå i dialog med de klassiska texterna. I första hand Sapfo,
förstås. Bland annat görs här en dramatisk tolkning av Sapfos berömda 31:a
fragment, det som i Hagas oftast lyhörda och klanderfria version (det vill
säga, han tolkar Carsons engelska version av grekiskan) inleds: ”Han förefaller
mig jämlik gudar den mannen”.
Carson skriver om
eros dubbla funktion att vara både bitter och ljuv. Eller snarare, med ett
exempel från Sapfo, ljuv och bitter, då hennes grekiska ord glykypikron kan översättas ”ljuvbitter”,
med tanken att en grekisk publik genast skulle förknippa eros med det ljuva,
medan det bittra blir ett tillskott. Så det är både eros – adjektivet – och Eros
– substantivet – vi har att göra med här, i denna essä om dubbleringar, om
gränser, om brister, om kanter, om trianguleringar, om blinda punkter, om
klyvnad, om flykt, om ambivalens. Eros är både en fiktiv karaktär och en egenskap.
Både en vinst och en förlust, både att bli berövad och bli berikad.
Anne Carson är ett
geni. Varför då? För att hon väcker frågor. För att hon har briljanta
metaforer. För att hon gestaltar hänförelsen. För att hon erbjuder ett nytt
sätt att se på bekanta saker. Kärleken, passionen, förälskelsen. En sådan
kliché. Och så kommer hon med sina oväntade infallsvinklar. Om saker som tempus
– det enda som räknas för den förälskade, ju, dess eviga och alltid kursiva nu. Den tid som alltid är utmätt och
alltid för kort.
Med hjälp av sina
antika källor, som rör sig sömlöst från Homeros och Sapfo & co och de tidiga
romanförfattarna till filosoferna, visar Carson att eros ler både sött och
bittert. Bittert och – ljuvt, som det ju blir på svenska (originalets ”bittersweet”
är lite annorlunda). Söt är en mer ackurat tolkning än ljuv. Den dubbla
funktionen är bekant genom mången kärlekssång (Kiss sjöng emfatiskt: ”Sweet
pain, my love will drive you insane”). I sin tolkning av detta Sapfos mest
berömda fragment når hon en enastående slutsats: ”I den här dansen rör sig
nämligen inte människorna. Det är begäret som rör sig. Eros är ett verb.” (Med
Massive Attacks ord från den sublima ”Teardrop”: ”Love, love is a verb / Love
is a doing word”.) För begär är ju också en fråga för språket.
Nog är det njutbart
att läsa Anne Carson, visst, men också en aning besvärligt och krävande. Tur då
att belöningen är så rikhaltig. Hon exemplifierar sina resonemang med egna
frivola översättningar av de grekiska texterna. N.B. att min definition av
ordet ”frivol” troligen är mer frikostig än din – för så är det ju med glosor,
att vi måste skapa våra egna, privata definitioner. Det är så språk fungerar –
ett sätt att göra orden till dina egna bundsförvanter.
Hur är det att läsa
Carson? Ja, man kan exemplifiera med hennes bild av hur det är att läsa
generellt, när hon diskuterar en isbit hos Sofokles. En detalj? Ja, för det är
ju inte Djävulen som bor i detaljerna (ett modernt påfund, vem kom på det, var
det Mona Sahlin, var det Conor Oberst?) utan Gud – som klassikerna visste, som
Flaubert visste, som Nabokov visste, och som Carson vet: ”Frånvaron av de mer
förutsägbara egenskaperna överraskar dig, likt ett trappsteg som saknas, men du
går vidare ändå, uppåt i dikten.” Ett trappsteg? Ja, för är det ändå inte så
det är att läsa, att du ibland måste låta foten ta sig vidare även när den inte
möter motstånd. Det här är en bok som är rik på sådana stunder, alltså de som
både förklarar och bjuder nya insikter, levererar svar som ger nya frågor …
Dubbelheten hos eros (/Eros) visar sig också i
Catullus kärnfulla kända käckhet: ”Odi et amo”, oftast översatt som ”Jag hatar
och jag älskar”. Kärleksambivalensen går nog inte att fånga mer pregnant. Gång
på gång blir vi varse funktionen av brist och avsaknad, hur Eros (/eros) närs
av saknaden. Dubbelheten finns också i rörelsen mellan drömmen och det
faktiska, som är ytterligare ett av glansnumren i förälskelsen. Det som inte
kan smälta samman. Men om förnuftet inte gav vika vore det ju inte mycket
bevänt med eros.
Så klassikerna finns här men hon rör sig också mot
andra favoriter, som Stendhal och Roland Barthes, som från var sitt håll
skrivit tidigare ovärderliga böcker i ämnet (respektive Om kärleken och Kärlekens samtal). Hade hon haft ett annat kynne kunde hon ha valt att följa Hjalmar
Söderberg i spåren, bland annat det exempel på begärets vankelmod som anges i Doktor Glas: ”En liten prins skulle göra
en utfärd; man frågade honom: vill prinsen åka med häst eller fara i båt? Och
han svarade: jag vill åka med häst och fara i båt.”
Som läsare är
Carson ett föredöme, genom att vara pigg, konstruktiv och nyfiken. Hon visar
med sina kortfattade etymologiska utläggningar att litteratur är en fråga om
språk, om ords valörer. Det är roligt och lärorikt att läsa henne. Varför då?
Att lära sig saker är roligt, så enkelt är det. Hennes sätt att läsa inkluderar
alla sinnen. Hon lyssnar till dikterna, ja, men hon känner också dem, och smakar
dem medan hon läser, så att det visuella och auditativa och taktila och papillära
kombineras. Det var fyra, säger du, hur var det med lukten? Det finns ett
diktfragment av Sapfo, om ett äpple utom räckhåll. Det är både smaken och
lukten som åtrås av den som inte kan plocka det.
Anmärkningarna? Ja,
det finns faktiskt något helt udda i den här boken. I en av fotnoterna nämns
sjutton källor, från slutet av 1800-talet fram till 1983. Carsons bok utkom ju
1985. Men hur kan då Jesper Svenbros bok Dikten
och hantverket ingå, då det dessutom är en bok som inte ens är utkommen? En
udda anakronism? En apokryf? En vädjan från makterna att Svenska Akademien ska
ta sitt förnuft till fånga och ge Nobelpriset till Carson?
Strunt samma. Ett
Nobelpris gör varken till eller ifrån egentligen. Mer beständig är då denna
bok, Eros den bitterljuva, som kan
läsas i dag, i går eller i morgon. Det enda som räknas är tempus – bokens nu.
Så, med andra ord: läs den nu. För att
förälskelse är nostalgi och en längtan mot ett tidigare tillstånd då vi var ett
tidigare väsen, och för att – som Proust visste – alla Paradis är förlorade.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.