90-talet var rikt på
populärkulturella referenser till havet. I Coppolas film väste Gary
Oldmans Dracula decenniets mest minnesvärda filmreplik till Winona
Ryders Mina i havsgrön klänning: ”I have crossed oceans of time
to find you”. Suede gav oss i en av sina mest kryptiska sånger
(”Killing of a Flash Boy”) den ultrakryptiska raden ”Think of
the sea as you murder me”. Och när Olof Lagercrantz ombads
kommentera britpopbandens referensramar svarade han att Oasis förhöll
sig till The Beatles som ett glas ljummet vatten förhöll sig till
havet.
Inga av dessa
exempel finns med i den bok författaren Monika Fagerholm och
radioproducenten Martin Johnson har skrivit tillsammans, Havet.
Nä, de har andra referensramar. Ursprungligen var det här också
radioprogram, som har utmynnat i en lite längre bok av typiskt
osorterat slag, där anekdoter och personliga minnen blandas med
intervjuer och faktaredovisning.
Underrubriken
”lyriska essäer”? Vad är det? I det här sammanhanget mest en
ursäkt för att skriva kortfattat - ”förtätat”.
Enmeningsmeningar. Författarna spånar fritt, och tar hjälp av
författare med någon koppling till havet – Inger Alfvén, Tomas
Tranströmer och Kristian Petri intervjuas – och Shelley, Joseph
Conrad, Jules Verne med flera diskuteras. Att Shelley skulle ha haft
en bok av Sofokles i handen när han drunknade håller jag för lite
otroligt. Dels drunknade vittnena, och dels läste han grekiska
enbart för att översätta, och när det är storm blir den sysslan
lite besvärlig att utföra. Däremot hade han Keats diktbok Lamia
i fickan när han spolades upp på stranden tio dagar senare, något
som inte nämns här.
Nåväl. Här finns
också några resonemang kring vem som har gjort den bästa
tolkningen av Leonard Cohens ”Halleluja”: ”Jeff Buckley, han
med den enligt mitt tycke allra vackraste tolkningen av Leonard
Cohens 'Halleluja' – underbar annars också, men på nåt sätt vid
det här laget lite söndersjungen och slätstruken; alla
sjunger den.” Enligt mitt tycke är det här en lite väl
sönderskriven och slätstruken uppfattning, alltså en kliché, om
förtjänsten i Buckleys version och att låten har tolkats för
många gånger, och något som faktiskt blivit ännu mer uttjatat:
alla som klagar på mängden av versioner.
Nåväl. Vem som har
skrivit vad i boken är inte så viktigt, även om vi som sagt får
en del barndomsminnen som måste härröra från Fagerholm. Hon är
en av få svenskspråkiga författare som använder semikolonet; det
är tråkigt att hon nästan alltid använder det felaktigt.
Boken navigerar lite
ostrukturerat hit och dit över sina ämnen. Tomas Tranströmers
morfars vaxduksbok från 1800-talet plockas fram. Kristian Petri
pratar om hotellrum i Paris. Jonathan Franzen åker till en ö och
läser Robinson Crusoe. Möten med människor som har havet
som sitt yrke. Det finns ett högstämt allvar i allt som redovisas,
ett tonfall som erinrar om journalfilmer från 40-talet.
En förutsättning
för de flesta med en relation till havet är besatthet, total
försummelse. Här finns berättelser om ensamseglare som försvinner
eller kapas av pirater, människor som söker äventyret och friheten
och finner detta i överflöd, ja, men också med stora uppoffringar.
Det enda vettiga Björn Ranelid har sagt var när han – givetvis på
90-talet – kommenterade en av äventyraren Göran Kropps bravader:
”Nästa gång ska han segla ensam på en lakritsbåt över
Atlanten”.
Det var länge sedan
jag läste en bok som gjorde mig så uttråkad.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.