Att filmmanus ges ut
i bokform får nog ses som undantag, något som hör till en svunnen
tid. Manusen till Quentin Tarantions första filmer gavs förvisso
ut, för tjugo år sedan, men jag har svårt att föreställa mig att
de skulle översättas till svenska. Trots detta har Modernista varit
dristiga nog att anlita Henrik Petersen att översätta Cormac McCarthys första originalmanus för film (han har tidigare skrivit
en handfull teaterpjäser, ej översatta).
McCarthy är väl
knappast ett jättestort namn i Sverige: Gräns-trilogin översattes
visserligen, liksom Vägen och Blodets meridian, men
inte hans bästa roman Suttree. Inte heller har det förekommit
någon intensiv diskussion av hans böcker. Nä, han är nog mest
känd från filmens värld, Hillcoats hyfsade Vägen men
framför allt bröderna Coens framgångsrika filmatisering av No
Country for Old Men.
Och så gjorde
Ridley Scott förra året filmen The Counselor, med manus av
McCarthy, det som nu kommer ut på svenska som Advokaten.
Med några få undantag i Amerika sågs filmen som en stor besvikelse
– svenska kritiker var som vanligt mest nedlåtande. Det är den
typ av film som kan få upprättelse om tjugofem år.
Allra mest kritik
riktades mot manuset, som ansågs livlöst och mångordigt och med
platta filosofiska monologer. När jag nu läser det blir jag bestört
– allra mest över kritikernas felaktiga vinkling av filmen.
Historien är både
enkel och svår. En man som endast går under namnet Advokaten (på
engelska är ju hans titel mer mångtydig, då den innehåller en
ironisk antydan om rådgivning, något han är i behov av själv)
bestämmer sig för att byta sida och leka gangster för att
finansiera en diamant till sin flickvän. Det går förstås åt
helvete, helt enkelt därför att han tar sig vatten över huvudet.
Han är en Macbeth som styrs av sin naivitet. Liksom Shakespeares
pjäs är det här en blodshymn med ett våld som eskalerar och går
överstyr.
Skillnaden är att
det presenteras sakligt, utan poetiska minnesvärda fraser som ”Will
all great Neptune's ocean wash this blood / Clean from my hand? No,
this my hand will rather / The multitudinous seas incarnadine, /
Making the green one red.” För här är våldet utfört helt
likgiltigt. Det bara finns där, har alltid funnits där, och kommer
alltid att finnas där. Människan är kapabel till värre saker än
fantasin kan föreställa sig, är McCarthys krassa budskap, och det
är svårt att argumentera mot honom.
Det som är
berättelsens kärna och viktiga centrum är faktiskt inte Advokaten,
utan Malkina, som fungerar som älskarinna åt Reiner, en av de
inbilska idioterna som Advokaten umgås med och som agerar som en av
de ciceroner som lotsar honom ned i den undre världen. Malkina
spelas i filmen av Cameron Diaz, något som bara fungerar halvvägs:
hon är en begränsad skådespelare, men bra på att spela otrevlig,
och otrevligheten är en dominerande sida hos rollen. I manuset är
hon en svarthårig Fröken Farlig från Argentina, med två geparder
som husdjur. När hon första gången möter Advokaten och med iskall
röst tilltalar honom med ”Hola” är det kusligt – en kuslighet
som filmen tar till vara eftersom ordet återkommer i filmens mest
makabra scen, något som tyvärr inte finns i manuset.
I filmen är Malkina
en komplex gestalt, men ännu mer så i manuset. Att hon vid ett
tillfälle läser en bok är struket från filmen (av förmodligen
samma anledning som att man har strukit repliken där Brad Pitts
gestalt Westray citerar Goethe: det handlar om trovärdighet).
Geparderna är ett
ledmotiv i berättelsen: antagligen illustrerar de rovdriften, en
påminnelse om att också människor kan bete sig som djur. Det vill
säga, att vi begår illgärningarna inte av ondska eller raseri,
utan helt enkelt därför att vi följer en natur som inte har
domesticerats.
De filosofiska
diskussioner som dömdes ut av främst svenska kritiker förs bland
annat av en judisk diamanthandlare (spelad av Bruno Ganz, som
tidigare haft Hitler som en paradroll). Han dömer ut all
västerländsk kultur efter den grekiska, eftersom vi inte har
krigaren som hjälte längre.
Advokaten kan inte
uppfatta den ominösa stämningen, alla tecken som ber honom vända
om innan det är för sent, alla varningar som tidigt visar att han
håller på att sätta igång något som borde ha undvikits. För att
han är kär, och kärleken är blind? Jo, men vi får ingen klar
bild över hans förhållande till Laura. Det handlar om girighet,
och McCarthy vill nog att vi ska uppfatta honom som girig i överkant.
Då har han skrivit en satir om inte bara Advokten utan också de
andra som på ett eller annat sätt dukar under: liksom Macbeth tar
på sig en rustning som inte passar klarar de inte av att fylla ut
sina kostymer. En lustig detalj är hur extravagant och originellt
både Reiner och Westray klär sig i filmen. McCarthy vill visa hur
dumt det är att tro att man kan gå in i det kriminella som om det
vore en förströelse, en hobby eller något man gör för att öka
sin egen puls en aning. Visst, Advokatens puls ökas, men konstant,
han kan inte ta sig därifrån. Med Nietzsches ord: ”Om du för
länge stirrar ned i avgrunden kommer du att upptäcka att avgrunden
stirrar tillbaks på dig.” Det stänker, och nog blir han
nedstänkt.
Men berättelsen är
främst en cynisk noir, som mer har att göra med filmens film noir
från 40-talet än någon litterär sentida variant. Så här
pessimistisk är aldrig James Ellroy, till exempel. I de gamla
noir-filmerna är misogyn utbredd, något svenska filmkritiker inte
verkar ha gjort sig bekanta med, att döma av deras raljanta kritik
av filmen som två gubbsjuka åldringars snuskfantasier (Scotts film
visar för den delen mer hud än McCarthys manus, och film är ju den
mer voyeuristiska genren). För noir-filmen var inte beroende av en
plot som höll ihop; man behöver inte fatta hur allting går ihop,
och det behöver inte ens gå ihop.
Här är männen
godtrogna och snara att dra förhastade slutsatser, som bygger på
ett förment överläge. Som sagt är berättelsens intressantaste
person Malkina – namnet är förstås en variant av franskans ord
”mal” för det som är ont eller felaktigt. Hon utnyttjar sitt
underläge. Och om intrigen på ett plan är enkel är det desto
svårare att följa alla turer, även om det nog går att lista ut
vem som gör vad och på vems kommando. Det som räcker är att
Malkina, kvinnan, är segraren. I flera av scenerna betonas hennes
aptit på mat, och hon kan inte säga att hon är hungrig, bara
”utsvulten”.
I en scen som
tangerar det löjeväckande tar hon av sig sina trosor och sätter
sig grensle över Reiners bil, och med sin brasilianskt vaxade kropp
utför en sexuell akt (man undrar om McCarthy inspirerats av gamla
Whitesnake-videor här). Det är en enkel poäng: hon visar Reiner
att hon inte behöver honom för att komma, det räcker med hans
kukförlängare. Det är en scen som förmodligen fungerar bättre i
manuset än i filmen (jag blundade när jag tittade), en hämndscen
som också bidrar till berättelsens olustiga atmosfär.
En av karaktärerna
som varnar Advokaten, när det redan är för sent: ”Jag vet bara
att den värld i vilken du försöker få dina misstag ogjorda inte
är samma värld som den du begick dem i. Du befinner dig vid ett
vägskäl och du tror att du måste välja här. Men det finns inget
val att göra. Det enda du kan göra är att acceptera. Valen gjordes
för länge sedan. ” Ja, alla tärningar har redan kastats för
mänskligheten. Det är samma budskap som i Blodets meridian,
att det inte finns några nya skändligheter för människan att
upptäcka, utan vi bara imiterar alla gamla handlingar. Och Malkina
här är bara en variant av domaren Holden från den romanen, en
övernaturlig kraft mer än mänsklig gestalt, med förmågan att
ständigt vara det där försåtliga steget före det som vi
uppfattar som godhet.
Keats dikt ”Ode to
a Nightingale” innehåller några märkliga paralleller till
McCarthys manus, något som givetvis inte heller våra svenska
filmkritiker tyckte var värt att uppmärksamma. Det är också ur
Keats dikt F. Scott Fitzgerald fick titeln till en av sina böcker,
Tender is the Night. När Reiner berättar för Advokaten hur
det är att vara kär i Malkina kallar han det ”som att vara kär i
… i vad? En fridfull död?” (Originalet har ”easeful Death”,
precis som i Keats dikt.) När Advokaten får höra att hans plan
håller på att krascha vill en servitris veta vad han vill dricka.
Han svarar ”gift”, på engelska ”hemlock”, som är
grundförutsättningen i Keats dikt: ”My heart aches, and a drowsy
numbness pains / My sense, as though of hemlock I had drunk”.
Men också att den
kvinna som indirekt blir orsaken till Advokatens fadäs heter Ruth
har förankring i Keats dikt, som spekulerar i om näktergalens sång
också hördes i hjärtat på Bibelns Ruth när hon stod bland fälten
och längtade hem. I McCarthys manus är Ruth dödsdömd fånge, som
får hjälp av Advokaten. Hennes son spelar en huvudroll i Advokatens
fördärv.
Nä, jag är som
sagt inte ense med filmkritikerna. The Counselor är en lyckad
film, och Advokaten är en ännu mer lyckad bok. De
filosofiska diskussionerna är av samma halt som i McCarthys romaner,
men mer än så är det en berättelse om brist på moral, och vad
som fördärvar en människa, och vad som får oss att överleva, och
till vilket pris.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.