När var människan
lycklig? Innan språkförbistringen, kanske. Men det gemensamma språket är en
dröm – människor kan inte kommunicera med varandra. John Keats föreslog att
poesin kunde återge ett sinnenas språk som var gemensamt för oss, och därmed
kopplade ihop människor. ”Synd att han i så fall valde att skriva på grekiska”,
muttrade Lord Byron när Keats dött. Men kanske idén fungerar, åtminstone på så
sätt att poesin är ett gemensamt språk. Att anledningen till att man så ofta
säger att poesi inte kan översättas ligger i detta, att den i sig redan
kommunicerar på alla språk, det vill säga, alla som läser poesi.
Adrienne Rich (1929-2012)
hör till skiktet av oumbärliga amerikanska poeter från 1900-talet, skandalöst
nog inte översatt till svenska (dock utkom på 80-talet tre av hennes politiska
essäer). En av hennes senare böcker, Atlas
över en komplicerad värld, är under utgivning på Ellerströms, men det är
ändå anmärkningsvärt fattigt. Tacknämligt nog utkommer nu på danska en samling
från 1978, Drømmen om ett fælles sprog,
översatt av Ditte Holm Bro och Liv Sejrbo Lidegaard (den senares två böcker Fælleden och Vi er her är läsning som jag gärna anbefaller).
Hos Rich är drömmen
om det gemensamma språket infriat, åtminstone för stunden, i förälskelsen.
Dikterna är tillkomna efter att hon lämnat sin man för en kvinna. Under det
1970-tal som dikterna så tydligt adresserar – årtalen är utskrivna efter
dikterna – märks tidsandan i de nya krav som börjar ställas. Hon är inte den
sortens poet som ställer sin aktivism åt sidan när hon skriver kärleksdikter,
och den här boken består i hög grad av kärleksdikter.
Kärlek, jo, men här
finns även dikter där Rich identifierar sig med kvinnor ur historien, både från
sin samtid och det förflutna. Inte för att ingå i ett samförstånd, utan som
aktiva deltagare i ett pågående samtal. Dikter om Audre Lorde, men det kan
också handla om Jeanne d’Arc, makalöst gestaltad av Maria Falconetti i Dreyers
film En kvinnas martyrium. En dikt
handlar om Paula Modersohn-Becker (Marie Darriesseucq skrev nyligen en roman om
henne, Härligt att leva här), som
skriver brev till Clara Westhoff, Rilkes hustru. Med klarsyn uttalar hon sin
desillusionerade livssyn i brevet, med Richs teaterviskning: Ӯgteskab er mere
ensomt end at være alene.”
Att börja ställa
krav ingår i dikternas agenda, skrivna av någon som definitivt inte nöjer sig
med sakernas tillstånd. Är då förändring möjlig? Nej, lyder det korta svaret.
Feministen Rich dog nog besviken, och även om hon på ett anakronistiskt vis
skulle glädjas åt #metoo vore nog den glädjen kortvarig. Det är allas öde att
dö besvikna, även aktivister. Det ligger i sakens natur att förändring bara
uppnås långt efter ansträngningarna. I det korta perspektivet – sorry, Greta
Thunberg och ni andra – kommer inget att hända.
Ändå måste man bli
aktivist, men man blir det ju inte för sin egen skull, för att nå egna
framgångar. Vi är dömda att förbli missnöjda. Så blir alla revolutioner
inställda, något Rich nog skulle skriva under på:
Men jeg ken ikke kalde det
livet før vi begynder at bevæge os
ud af den her hemmelige
cirkel af ild
hvor vores kroppe er
enorme skygger slynget op på en væg
hvor natten bliver vores
indre mørke, og sover
som et stumt bæst med
hovdet på sine poter i hjørnet.
Dikterna handlar om
att vara kvinna, om att vara förälskad, om den relativa föryngring förälskelsen
skänker. De handlar också om det svåra i att närma sig en annan människa. I
kärleksdikterna ser hon världen med dubbel blick, både den mogna cynismen och
den barnsliga naiviteten, i full medvetenhet om både den högre insats och den
högre intensitet som hon nu uppnår.
Rich tar sig generellt
annars an världen med nyfikenhet, öppenhet. Hon hittar oväntade bilder, där
sanningen kan vara fuktig och grön, i lekfullt kaxiga intryck av ögonblicket.
Vad hon också säger, i en av den här diktens många övertygande rader, är att ”uden
ømhed er vi i helvede”.
Det är en modig
poesi, som kombinerar ungdomlig bortskämdhet och otacksamhet över det
hänförande med den vuxnes nästan krassa blick på det om slår oss med häpnad.
Med sina dikter bryter Rich ny mark som andra ska gå på. Det är inte långsökt
att hitta spår från hennes poesi hos många av vår tids språkkritiska poeter. Så
det är inte sensationellt nyskapande, utan mer vägvisande.
Här, under
1970-talet, blir en ny sorts kvinnlighet möjlig, och det är fortfarande
tillåtet med optimism. Rich skriver i ett presens, som tillåter en att pröva
nya roller, och hon aktar sig noga för att gå in i färdiga mallar,
skräddarsydda för kvinnor sedan urminnes tider (martyren, till exempel). Hellre
befinna sig i rörelsen, i rörelse, och ständigt pejla den rätta riktningen.
Vi kan så här i
efterhand bara ana den frihet hon upplever när hon kommer ut, men det är en
uppenbarelse att ta del av den. Som i en av de 21 korta kärleksdikterna som
utgör mittenpartiet av boken – egentligen är den onumrerad, så det blir
egentligen 22 dikter:
Dine
berejste, generøse lår
mellem hvilke hele mit
ansigt er kommet og kommet –
visdommen og uskyldigheden
ved det sted min tunge har fundet der –
dine brystvorters levende,
umættelige dans i min mund –
Frihet, ja, men det
är lika lätt att föreställa sig hånet hon fick utstå. Likaså vore det
sexistiskt att fortsätta kalla Adrienne Rich för något i stil med ”den
kvinnliga erfarenhetens lyriker”, för att travestera Svenska Akademiens famösa
ord om Doris Lessing. Samtidigt betonar Rich själv kvinnligheten i sitt
skrivande, kvinnoblivandet och de levnadsvillkor som blir följden av att träda
in i den befattningen.
Utan att bli
ensidig och endimensionell skriver Rich sin politiska poesi. Annars kunde man
lätt befara att det kunde bli versal plakatpoesi, men hon skriver för nyanserat,
avvägt och balanserat för att det ska ske. Det är ett sätt att skriva som
inkluderar fler perspektiv än enbart den förfördelades. Hon skriver från en
kvinna till en annan kvinna, i ett samspel mellan individen och gruppen.
Mitt samlade
intryck blir att det rör sig om enhetens poetik, som ger dikternas undertryckta
ursinne ett temperament, en konsekvent systematik. Richs poetiska röst är både
intimt närgången och distanserat fjär. Man kunde säga: förtrolig på ett nästan
elitistiskt sätt. Det gemensamma språk hon förordar må förbli en utopi, men
ändå värt att sträva efter. Denna länge emotsedda bok har också ett sällsynt
starkt efterord av översättarna, som skriver var sitt brev till varandra. Det
föredömliga i detta efterord är hur inlevelsefullt de läser dikterna, och hur
ogarderat de skriver om dem: entusiastiskt kritiskt.
Då kan de ur denna
starkt politiska kärleksdikt se vad som utkristalliserar sig, en rörelse mot
ett #wetoo, i en poesi som är målinriktad och söker kontakten. Då kan Ditte Holm
Bro skriva om ilskan och glädjen som samsas i moderskapet, och Liv Sejrbo
Lidegaard om denna unika poetiska röst: ”Hun søger ikke offerets position, men
dét at blive en anden, bryde fri, bære sine ar med sig, have lært, være såret,
men aldrig give op, jeg synes det virker til at være Richs mission, at elske
med hidtil uset styrke.”
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.