Den argentinska
författaren Samanta Schweblin tillhör senare års mest häpnadsväckande
upptäckter. Internationellt hysteriskt lovordad, men i Sverige något långsamt
introducerad med romanen Räddningsavstånd
häromåret, samt en handfull noveller, främst publicerade i den oumbärliga
tidskriften Karavan. Det är också som
novellist hon är mest känd i den spanskspråkiga världen, och på engelska kan
man läsa en av hennes samlingar från 2010, översatt i år av Megan McDowell, som
också översatt den intensiva Räddningsavstånd
under titeln Fever Dream.
Mouthful of Birds heter boken, och titelnovellen är
emblematisk för samlingen som helhet. Den ska läsas bokstavligt, om hur en
dotter ägnar sig åt att stoppa fåglar i munnen, och äta dem levande. Det
rationella förnuftet reser motstånd, men det ska förstås inte bara uppfattas
bokstavligt, och så arbetar Schweblin generellt, med två plan i samverkan, både
den realistiska, verklighetsnära, och den symboliska, bildliga. Det skapar oro
också hos läsaren, eller så här: den oro som karaktärerna upplever sprids,
injiceras in i läsarens blodomlopp.
Det enda sättet att
beskriva det är att kalla det för orons poetik. Eller som tjugo ampuller av ont
uppsåt. Gemensamt för dem är hur Schweblin konstant uppvaktar det farliga, det
olämpliga, det ominösa. Det blir en påminnelse om att all litteratur
sannerligen inte alltid är godhjärtad; här visas hur skönlitteraturen befrias
från prefixet ”skön-” och ges omysiga konnotationer. Freuds begrepp
”Unheimlich” har måhända blivit en trött kliché för att beskriva viss
litteratur med rysliga ambitioner, men här passar termen synnerligen väl:
upplevelserna som förmedlas i dessa noveller hör till den där kusliga
svävningen mellan det bekant hemtama och det främmande hemska – i ett hemligt
samförstånd, i en hemsökt prosa. Lika klichéartad är förstås jämförelsen med
magisk realism, men återigen är det svårt att tänka bort hur så mycket av det
övernaturliga som tar sig in i den annars så trovärdigt tecknade miljön, och
hur smidigt det har infogats, allt förstås för att dupera den lättlurade
läsaren.
Som i novellen
”Merman”, om en ung kvinna som på en pir möter en havsman, alltså en manlig
variant av sjöjungfrun. Hon attraheras av honom: ”I kiss him, and I feel the
cold of his mouth awaken every cell in my body, like a cool drink in the middle
of summer. It’s not just a sensation, it’s a revelatory experience, because I
feel like I can never be the same again.” I det här udda kärleksmötet jämkas
skräcken med humor, i hur kvinnan föreställer sig att de kan bli förälskade
först när dejtandet pågott ett tag, och han har gått på bio, och sedan hon
tagit sig till havets botten. Nog kan det läsas bokstavligt, men också bildligt
som en berättelse om behovet av förändring, om hur en tänkbar riddare kan anta
helt oväntade skepnader.
Det är en skräckens
litteratur som fokuserar hårt på rädslan i sig, och vad den gör med oss. Den
största skräcken uppstår när vi inte längre kan lita på vår omgivning, när vår
varseblivning sätts ur spel. Dessa ögonblick uppstår hela tiden i de här
novellerna. Det finns en sömlös rörelse i hur berättarrösten byter skepnad, och
kan gå från tryggt lugn till panisk fruktan. Ändå behålls en brist på
tillhörighet, där tillvaron håller på att rämna, och visa sidor du inte vill
kännas vid. Hon fokuserar på det som ligger vid sidan av det vår blick annars
riktas mot.
Titelnovellen kan
läsas som vegetarianens hämnd på köttätare, i hur pappan resonerar kring sin
dotter: ”I thought about how, considering there are people who eat people,
eating live birds wasn’t so bad.” Det är sällan vi får tillträde till barnens
berättarröst eller tankar, men det handlar ofta om osäkra familjerelationer,
opålitliga föräldrar, en vuxenvärld som inte är att lita på, som bär på
potentiella hot. I en av novellerna, ”Underground”, gräver barnen en grop i
trädgården och försvinner helt sonika från föräldrarna, som i desperation får
tillbringa tiden med att invänta galenskapen som följer av deras – tja,
tillkortakommanden eller försummelser, kanske.
Livet är gåtfullt,
acceptera det. Det finns en gränslöshet i vad Schweblin kan föreställa sig, och
i sina gränslösa anspråk påminner hennes böcker inte så lite om Clarice
Lispector, och det är kanske det bästa betyg man kan få, så länge det inte blir
en epigons respektfulla behandling av mästarens verktyg. Även hos Schweblin
finns dessa otäcka ögonblick med individer som försöker interagera inte bara
med omvärlden utan också med sina egna mest privata smärtpunkter, i det
dunklaste av mörker. Då kan en av novellerna inledas så här: ”He and his father
were a yellow animal”. Det är förstås inte utan bekymmer man går så här långt i
inlevelse med sina karaktärer – det finns en hejdlös brist på distans i
skildringen av karaktärerna och deras oftast ofrivilliga konflikter med det
fasansfulla.
Det är besynnerliga
noveller som handlar om ovisshet, om den bävan som livet också innehåller i så
riklig mängd om man tar det på allvar. Här underskattas inte människans anlag
till oväntade infall. En av novellerna förefaller på ett märkligt sätt ha
influerats av den svenska filmen Tomten
är far till alla barnen – den hör inte till samlingens mest övertygande. Å
andra sidan finns det en poäng med hur samlingen är komponerad, en balans i hur
tematiken förstärks av sambanden mellan de olika novellerna. Ett annat exempel,
”Irman”, ger intryck av att Schweblin noga har studerat David Lynchs filmer.
Ett par anländer till ett vägfik, ska serveras av en kortväxt man, men han når
inte upp till matförrådet, och hans hustru, som annars skulle ha hjälpt honom,
ligger död på golvet i köket. I en annan novell som åskådliggör verklighetens
förflyttning mot det skeva, ”The Heavy Suitcase of Benivedes”, får vi möta en
variant av Schrödingers katt. Huvudpersonen hävdar envist att han slagit ihjäl
sin fru och lagt henne i en resväska – något som tas emot med öppna händer av
några konstkuratorer, i en satirisk betraktelse över konstvärldens cynism.
Handlingen i novellerna
är underordnade atmosfären. Det finns då en tematisk komplexitet som samspelar
med stilens klarhet, ibland förstärkt av en förtrolighet i tilltalet, men den
förtroligheten väljer jag att misstro. Att Schweblin ofta jämförs med Kafka är
inte förvånande: hon delar hans förmåga att behålla stilens klarhet även när
händelserna tenderar att nå det overkligas sfärer. Det finns hos båda en
chockerande rättframhet när de skildrar brutalitetens mekanismer. Även
mexikanske författaren Yuri Herrera, som vi kunnat läsa tre romaner av utgivna på Nilsson förlag, skriver så här oförblommerat och omskakande om
våldsutövning.
Jag uppskattar
också hur Schweblin vet att sätta punkt, innan hon frestas att tillgripa de
allt för invecklade förklaringsmodellerna. Hennes noveller erbjuder sällan den
typ av closure som många tillgriper
för att kanske lugna läsaren. I stället avslutar hon ofta med att någon sätter
sig i en bil och trampar gasen i botten, för att fort som fan ta sig bort från
en fruktansvärd erfarenhet. Den sinistra stämning som Schweblin förmedlar kan
läsaren dock inte fly ifrån – den lägger sig som ett gift, och får åtminstone
mig att tappert men uppgivet konstatera: ”I feel like I can never be the same
again.”
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.