Med sina
finurliga böcker håller Anne Carson på att rita om hela den litterära kartan.
Dåtid och nutid och framtid samsas i hennes geniala projekt, som är lika lärt
som lättläst.
Ordet
geni är verkligen missbrukat i vår tid, men jag kan inte föreställa mig någon
levande författare som i högre grad uppfyller och rentav överskrider dess
kriterier än den kanadensiska poeten Anne Carson. Med Röd självbiografi introducerades hon för svenska läsare 2009. Hon
blandar i sina böcker friskt mellan essän, poesin, dramat, och är också känd
för sina egensinniga översättningar eller snarare bearbetningar av grekiska
tragedier.
Med Röd doc> återstiftar vi bekantskap
med monstret Geryon från Röd självbiografi,
fast han nu enbart heter G. Persongalleriet är krigsveteranen Sad But Great,
konstnären Ida, oraklet 4NO och den eteriske Io. G färdas i en lyrisk road
movie genom landskap som bara är vagt bekanta från sinnevärlden, från
sinnessjukhus till isgrottor där fladdermössen hänger på rad.
Den
bevingade G, tidigare känd från fragmentariska dikter av Stesichorus (samtida
med Sapfo), har nu vuxit upp. Han är tragisk i ordets gamla bemärkelse, men
samtidigt självupptagen gnällspik. Vilse och övergiven, och hela berättelsen
kretsar kring tidens gång, hur livet rinner mellan hans fingrar. Carson, som
skrev en liten bok om Proust i somras, refererar mer än gärna till dennes På spaning efter den tid som flytt. Berättelsen
om G och älskaren Sad är solkig och sjaskig, och visar hur myten tar plats i
verkligheten. Där och då blir romanen/dikten om dem motsatsen till
verklighetsflykt.
Som
vanligt har Mara Lee översatt. Jag är full av beundran inför hur hon oftast
lyckas ge Carsons mångsidiga språk lämpliga svenska motsvarigheter. Undantaget
är när hon av någon anledning låter originalets utdrag ur den påhittade låten
”Soulmate” speglas av Lill Lindfors klassiska ”Du är den ende”, dessutom
felstavat till ”Du är den enda”.
Det mesta
fungerar ändå förträffligt. Ta bara det här stycket, när G vakar vid sin mors
dödsbädd: ”Och skälet till att han inte kan uthärda att hon dör är inte
förlusten av henne (vilket är framtiden) utan för att när hon dör placeras båda
två (nu) i denna gemensamma nakenhet som är oförlåtlig.
De kan inte förlåta. Han vänder sig bort. Denna vrålande luft i hans armar. Hon
är fri nu.”
Carson,
professor i antikens litteratur, har en unik förmåga att förmedla lärdomen med
tillgänglighet. Hon hittar oväntade kopplingar mellan dåtid och nutid, blåser
bort allt avstånd och visar med sina anknytningspunkter den häpnad som infinner
sig när framtiden infinner sig. Så tolkar jag den pil som ledsagar titelns
”doc”, som en blinkande markör som manar till fortsättning, som visar att tiden
inte slutar.
Hon gör
också den gamla litteraturen levande och angelägen, och jag kan inte tänka mig
något bättre argument för unga människor att skippa sina planer på att plugga
ekonomi eller något annat som är populärt för stunden. Läs klassiska språk i
stället, så tillåts du nudda den salighet Carson förmedlar.
(Också
publicerad i Jönköpings-Posten 7/4 2015)
Tack för recensionen! Jag har helt missat Carson, men som f.d. student i latin och grekiska känner jag nu att jag måste läsa denna.
SvaraRaderaDet här är en bra början - den är också helt fristående från Röd självbiografi, eller kan åtminstone läsas utan att man måste ha läst den förra innan. Sen finns också Makens skönhet på svenska, med John Keats på omslaget.
SvaraRaderaJeg kan ikke bli mer enig i din omtale av verk og hyllest til Carson. Hun er unik!
SvaraRaderaTil nå har jeg kun lest Carson på engelsk, men kanskje skal jeg prøve meg med svensk oversettelse (jeg har likt det jeg har lest av Mara Lee)
Forresten: fin fin blogg ! Jeg liker hvordan du skriver :)
Tack snälla Mellom Bokstablene! Och visst, Mara Lee är en favorit även här, tycker också att hon har hittat bra svenskt tonfall till Carson.
SvaraRadera