Den svenska
utgivningen av Margurite Duras böcker håller på att bli allt mer komplett. Till
de många olika översättare som överfört hennes prosa till svenska sällar sig nu
Peter Landelius, med den korta romanen Monsieur
Andesmas eftermiddag. Knappast en av de mest kända – det finns förstås
orsaker till att tidigare översättare prioriterat mästerverk som Lol V. Steins hänförelse, Älskaren, Smärtan – och varför inte Vicekonsuln,
som förlaget Lind & Co utgav bara häromåret.
Liksom den gången
har Kristoffer Leandoer skrivit ett förord. Det är långt men utmärkt, och han
passar på att skriva om rastlösheten som finns både hos Duras och hos många av
hennes karaktärer – deras oförmåga att vara i stunden, och att de alltid måste
längta och sträva efter något odefinierbart. Möjligen betonar han denna likhet
mellan författaren och protagonisten. Inte för att han nödvändigtvis har fel,
men frågan är väl om det behöver sägas med sådan emfas.
Monsieur Andesmas eftermiddag utkom 1962, filmatiserades i början av
2000-talet, och handlar om en korpulent äldre man som isolerat sig i ett hus i
utkanten av en liten sovstad. Det är bekant territorium för Durasläsaren: det
är sommar, någon befinner sig utanför en gemenskap, vaga antydningar om obehag
är diskret inordnade i texten. Det som saknas är alkoholen.
Duras förlitar sig
på atmosfär, både i bokstavlig och bildlig mening, genom att hettan är påtaglig
både för det yttre klimatet i miljön och det inre klimatet för personerna. Både
denna känsla för atmosfär och hennes nonchalanta inställning till intrig förenar
henne med en författare som William Faulkner – något annat är hur hon lär ut
uthärdandet, att man får lära sig stå ut med lidandet, som ett ofrånkomligt
livsvillkor.
Hennes karaktärer
är ensamma, medan andra roar sig. Monsieur Andesmas väntar på sin tonåriga dotter
Valérie, som dansar nere i stadens centrum. Det gör hon tillsammans med Michel
Arc, som ska bygga en terrass vid huset, som är ämnat åt dottern. Ett något
yngre barn besöker honom, liksom hennes mamma. Inget kan hjälpa honom ut ur
vare sig isoleringen eller de otäcka tankarna: ”Det behagliga minnet av den gamla
plågan rör honom inte mycket mer än minnet av den otröstliga skuldkänslan inför
en kärlek som han har skymtat och genast strypt och glömt bland tusen andra.” Det
yngre barnet blir bara en grym påminnelse om den förlupna dottern, och pengarna
ett lönlöst försök till kompensation.
Det finns något rituellt
över hur de andra besöker honom, dels barnet och de pengar kapitalisten Andesmas
vräker över henne, och dels mamman, och hennes ängslan över vad som håller
maken och Valérie från hemmet. Utan förvarning kan våld bryta fram, antingen
verbalt eller fysiskt. Det ger förutsättningar till hänsynslösa insikter hos
läsaren, att Duras så att säga då och då ger tillträde till de mest omstörtande
tankarna.
Romanen har många
likheter med andra romaner av Duras: den är kort, men stillastående och
cirkulär, där tankar ältas och tas om, upprepar sig med smärre justeringar.
Andesmas är mer vegeterande än mediterande eller begrundande. Förgäves söker
jag efter recensioner i de svenska dagstidningarna av denna roman, utgiven
tidigare i höst. Låt gå för att det inte är en av Duras mest betydande romaner,
men det är ändå ett betydande författarskap, och ingen borde missunna sig
ynnesten som det är att läsa det i så komplett form som möjligt.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.