Förtydligande: jag
läser den nyutgivna pocketutgåvan av Hilary Mantels Wolf Hall. Romanen från 2009 kom på svenska 2013, men jag har
avstått att läsa den av egentligen tre anledningar. Att jag inte gillar
historiska romaner. Att jag inte gillar romaner om kungar. Att jag inte gillar
romaner som blir hajpade överallt. Fast egentligen var det nog mest sidmängden
som avskräckte. Fast 2 september utkommer ju den avslutande delen i trilogin, Spegeln och ljuset, så då fanns det
anledning att läsa ikapp.
Nu handlar det inte
heller lika mycket om kungen Henrik VIII som jag hade befarat. Huvudpersonen är
rådgivaren Thomas Cromwell, men intrigen torde vara bekant redan. Det är
maktspel och ränker och illvilliga planer, saker som jag också har svårt att
engagera mig i – en anledning att nästan alla moderna tv-serier utövar minimal
lockelse.
Varför då alla dessa listiga sammansvärjningar? För att vi är kapabla till dem, verkar slutsatsen lyda. Människan är sällan så ond som hon utmålas som, snarare bara offer för strävan, ambition, maktlystnad. Vår bristande konsekvenstänkande syns vara ett gravt konstruktionsfel hos människan.
Mantels bedrift
ligger mest i att levandegöra epoken, och hon gör det främst med
karaktärsteckningen. Här blir figurerna levande gestalter av kött och blod.
Personporträtten är effektiva, muntra och uppiggande skrivna. Annars tar det
tid att bli vän med intrigen, och alla bifigurer som ska presenteras, utan att
man till en början vet hur viktiga de är för fortsättningen. Dramatis personæ
nöjer sig inte förrän 95 personer listats.
Viktigast blir
duellen mellan romanens två Thomas: Cromwell anför de farliga protestantiska
idéerna i den engelska kulturen, medan Thomas More – författaren till Utopia – försvarar katolicismen. Vi vet
ju hur det går: More avrättas innan denna första installations 800 sidor är avslutade.
Skillnaden mellan de två framstår när Cromwell läxar upp More: ”Hur kommer det
sig att allt du vet och allt du lär dig bekräftar allt du redan tror på? Medan
det för min del är så att allt jag växte upp med och allt jag trodde att jag
trodde på nöts bort lite i taget, en bit här och en bit där och sedan
ytterligare en liten bit.”
Det är skickligt
skrivet, men ibland stelt när kända sakförhållanden pliktskyldigt måste
avprickas. Man kan säkert invända mot korrektheten både i detaljer och på helheten.
Att det blir lite väl förenklat med Cromwell som hjälte och More som skurk. För
Mantel snålar inte på exempel på Mores tarvligheter. Fiktion blir ju alltid en
tolkning, och frågan är om man ens ska vara så lättlurad som läsare att man tar
Mantel på orden här: Cromwells sympatiska drag kan vara något överdrivna för
att vår blick ska bli mindre kritisk.
Människor är
komplexa, medan vi läsare i allmänhet vill ha hjältar och skurkar; de flesta är
i verkligheten bådadera. Men man kan ha överseende med mycket, speciellt när
Mantel lyckas gjuta liv i sitt stoff. Då blir bildspråket ofta digert utan att
bli överlastat, som när kungens ringar beskrivs: ”Rubiner täcker hans knogar
som bubblor av blod.”
Dramaturgiskt är
romanen Wolf Hall skicklig och nästan
genomgående spännande. Ja, oväntat mycket så, för någon som inbillade sig hysa
aversioner mot historiska romaner. Av en ganska tunn premiss – väntan på att
påven ska godkänna kungens skilsmässa från hustrun som inte kan föda honom en överlevande
manlig arvinge, så han kan gifta om sig med den snipiga Anne Boleyn – gör
Mantel förvånansvärt mycket.
Jesper Högströms översättning
har prisats, och det finns bara småsaker att anmärka på, som när ett
talspråkligt ”nåt” ersätter ”något”, för man uttalar ju hela ordet i en formell
fras som ”be honom att vara något mer ödmjuk”, där vi här får läsa: ”be honom
att vara nåt mer ödmjuk”. Kanske det är en eftergift åt originalet att ordvalen
ibland ter sig putslustigt arkaiska (ordet ”vexera”, till exempel,
överanvänds). Ibland lyckas Högström finna fyndiga svenska motsvarigheter
(”lustbarheter” är en sådan). Att en del saker upprepas är å andra sidan nog
mer Mantels fel. Vissa skämt är kanske roliga första gången, som att några får
reprimander för att de är så högljudda så att de hörs ända till Frankrike, men
knappast när de återanvänds ett par gånger för ofta.
Hur ska då denna
nästan exempellösa framgång förklaras? Mantel har med sina två böcker om
Cromwell vunnit två Bookerpris. Kanske det är så enkelt, som formeln lyder i
denna bok: ”Under varje historia, en annan historia.” Vi människor – jag själv
undantagen då – är så besatta av att blicka tillbaka, för att ur historiens
ytskikt upptäcka en alternativ sanning. Men denna alternativa sanning förblir
ju bara en annan tolkning. Sanningen, denna armé av metaforer, är mer komplex
än det som kan fångas, ens i en roman av denna magnitud.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.