Det är svårt att
både överblicka och överskatta Inger Christensens betydelse för den samtida
skandinaviska poesin. Nog känns det som att var och varannan aspirerande poet
när ett innerligt förhållande till Christensen, något som i sig väger tyngre än
alla uteblivna priser under hennes levnad, där det icke realiserade Nobelpriset
lyser som den värsta skamfläcken. Den kollegiala uppskattningen är dock av
varaktigare halt, så därför skulle det inte förvåna mig om det då och då i
framtiden framträder böcker där spår av Christensen kan hittas.
Som i den i dag
utkomna Madalfabet, skriven av
Kristina Nya Glaffey och Maja Lee Langvad. De har tidigare gett ut en handfull
böcker vardera – Langvad är nog mest bekant för svenska läsare, med den
ypperliga Hon är arg, som kom
häromåret. Som den intelligenta läsaren redan har räknat ut är det här en bok
som utgår från Christensens diktsvit Alfabet från 1981. Där utgår hon från
Fibonaccis talföljd, där ett tal är summan av föregående tal i serien, där a
har en rad, b två, c tre, d fem, e åtta och så vidare.
Genast ska sägas
att Glaffey och Langvads bok är något kortare. Den radikala ändringen i deras bearbetning
– som delvis kan sägas bestå av fan fiction – är att låta Christensens
inventering av världen övergå i att lista olika matord. Texten är satt i röd
färg. Jag hinner bara till bokstaven ”c” innan det börjar vattnas i munnen, när
originalets citronträd ersätts av citronmånen. Det fortsätter, liksom i
originalet, till bokstaven n, eller från aprikostårtorna till nötterna.
En skillnad är att
bokstaven ”j” invaderas av atombomben hos Christensen, med sakliga
redovisningar av datum och antalet döda när den släpptes över Hiroshima och
Nagasaki. För i hennes världsbild finns ju också det mest ohyggliga – idyllen som
bokstavligen slås i bitar.
Ja, Glaffey och
Langvad har skrivit en bok – utgiven på konstförlaget Basilisk – som är både
knasig och följdriktig, en bok som balanserar mellan det vettlösa och
meningsfulla, det raljant plojartade och det allvarligt syftande. Den är
uppfinningsrik och påhittig, och deras spegelläsning får dem att hamna i en
osäker position. Det är inte heller helt sant att atombomben anländer helt
oväntat hos Christensen – det hemska smygs in på bokstaven ”g” med dess
omnämnande av geväret, något som turneras av Glaffey och Langvads giftstoff.
Det som sker genom
boken är en upprättad balans mellan det idylliska och det hotande, och nog
stannar jag gärna vid en längre utredning av ordet ”is”, som ju är danskans ord
för glass. Hos Christensen finns på motsvarande textställe en utredning om
paradiset, och med snillrik känsla för glosorna stannar alltså Glaffey och
Langvad vid ordets affix, -is. Så hos Christensen:
men mørket
er hvidt, siger børnene,
paradismørket er hvidt,
men ikke på den måde hvidt
som en kiste
er hvid, hvis kister da
findes, og ikke
på den måde hvidt, som
mælken er hvid
Och så i den nya
remixade versionen:
is
er et hit, siger børnene,
Paradis Is er et hit,
vaniljeisen så hvid som en
æggehvide
er hvidt, hvis ægget da
findes, men ikke
på den måde hvidt, som
mælken er hvid
Kritiker som ställs
inför böcker som i någon mån bearbetar tidigare litteratur brukar i sina
recensioner ställa sig frågan: ”Behöver man ha läst originalet för att ha
behållning av den här boken?” Det vore mig främmande att ställa den frågan, av
två anledningar. Dels är det en stygg kliché, och dels förutsätter jag att mina
läsare redan är inlästa på Christensen. En annan, lika stygg kliché, anländer i
dessa kritikers automatiska eftersläpande kliché-svar: ”Nej, men man har
roligare om man har läst originalet!”
Så om första
intrycket av den här boken är att den är en oskyldig lek ersätts det allt mer
av förvissningen om allvaret i uppsåtet. Originalets bleka lik, Ikaros, byts ut
mot Irmas butiker, upplysta som kyrkor. Boken trissar också upp orden knutna
till mat, till rent absurda nivåer. Överflödet ger obehagliga anknytningar, med
ett överflöd som ter sig allt mer osmakligt, och skapar matångest. Genom bokens
kataloger över maträtter och ingredienser hör jag en ihålig teaterviskning som
insisterar: ”Lyxlirarnas tid är snart förbi …”
Som sagt, det lär
komma fler böcker som utgår från Inger Christensen. Tidigare har från svenskt
håll Ida Börjel gjort avtryck med sin bok Ma
– tveklöst 2010-talets bästa svenska diktsamling. Glaffey och Langvads bok är
mer blygsam, men jag skulle bli förvånad om det inte kommer att finnas
anledning att återvända till den, inte bara för att den utgör en referensram
för kommande verk. Dikt som i så här hög grad berör samhällsfrågor brukar ha en
tendens att aktualiseras på nytt.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.