Parallellt
med sina mer omtalade och frenetiskt skrivna romaner har Joyce Carol
Oates arbetat i andra genrer – inte endast noveller, essäer och
dramatik, utan hon har också gett ut åtta diktsamlingar. I början
av 90-talet, när jag läste fördjupningskursen i amerikansk modern
litteratur med Monica Loeb som lärare, läste vi några av de här
dikterna.
Och
jag konstaterade då ungefär detsamma som jag konstaterar nu, när
jag läser den svenska volymen Mörker
och ömhet (ellerströms), översatt av
säkra korten Jonas Ellerström och Elisabeth Mansén, att det här
är fruktansvärt bra dikter!
Åtta
diktsamlingar, det är dubbelt så många som Erik Lindegren gav ut
under sin livstid. Under de senaste 30 åren har Oates dock endast
gett ut två stycken, även om det lär vara en ny på väg, The
Coming Storm (dock sägs inte när,
bara att den listas bland sex andra titlar som är på gång). I den
här boken finns i alla fall den dikt hon publicerade i The New
Yorker i augusti 2012.
Mörker
och ömhet: ja, här samsas olikheterna, de begrepp som gjorts
beroende av andra. Panik och kontroll kunde utgöra en alternativ
titel: hur det lössläppta hålls inom strama tyglar, men alltid
finns närvarande i dikterna, i annalkande befrielsemekanismer. Humor
och förtvivlan är andra ytterligheter som möts, och det handlar
nog just om möten.
Dikterna
förhåller sig till den konventionellt skrivna amerikanska
poesitraditionen. Det är skrivet med den yttersta koncentrationen
som rättesnöre. Med rutinerad skicklighet kan hon låta ett enda
ord styra hela intrycket:
”kvinnlig
är döden, sprickor som öppnas
tunna
som trådar, verbens ömma misslyckande,
ögats
blanka manliga
precision
har
vitnat för alltid” [min kursiv].
Precision,
ja – men även i hur närvaron infångas i här och nu, som i den
betecknande dikten ”I detta ögonblick”, ur samlingen
Angel Fire (1973).
En av
de dikter jag läste på engelskan var ”Insomnia”, som här heter
”Sömnlöshet”, en belysande dikt om jagupplösning, om rädslan
kring vad som händer när det egna jaget är på väg att försvinna,
om än bara temporärt.
Så
läser jag många av dikterna, att Oates arbetar med olika personae,
att hon arbetar medvetet med inlevelse. Det är också inlevelsen som
dikterar när hon tillägnar ”Sorg och melankoli” till Sylvia
Plath, eller i en annan dikt återger Virginia Woolfs dödsögonblick:
sådant riskerar lätt att bli kitsch eller ytligt spel med givna
mallar. Men Oates – som debuterade som författare med
novellsamlingen By the North Gate samma
år som Plath dog – undviker förfaret fällorna.
I
dikten ”Lindansare” undrar jag direkt om det inte ska läsas
allegoriskt, men Oates förekommer den tolkningen, genom att skriva
in symboliken. Är det meningen att hon ska uppfattas som
lindansaren, som gör sina konster, utsätter sig för faran, för
att underhålla fegisarna (läsarna)? Poeten leker Tittut med
läsaren.
Till
den här boken har Ann Lingebrandt skrivit ett förord. Det är en
utmärkt idé: hon är en skicklig kritiker, en bra läsare helt
enkelt, och hon säger kloka saker om Oates som poet, och erbjuder en
smidig övergång till dikterna för den som bekantat sig med
romanerna, att här är det lätt att känna igen författarrösten.
Dock undrar jag om det stämmer att Oates är mer självbiografisk i
poesin än i prosan. Det kan vara en illusion, att det rör sig om
ett fall av hiding in plain sight:
orden blir skyddet för författaren. I några av dikterna märks
också lockelsen i att göras osynlig, något som tangerar en
dödslängtan. Den osynliga kvinnan som en bild av kvinnan, ungefär
som Jane Campion lät Ada i Pianot
bli stum för att illustrera att på 1800-talet var den stumma
kvinnan en betingelse.
Men nog
känns en del bekanta teman igen. Våldet – men främst i
funktionen av katalysator, att Oates ser det som en konstruktiv
energi. Och dikterna låter känslorna förbli lagrade, bevarade, i
berättande partier. Det finns inte heller någon anledning att den
som gillar Oates romaner ska gilla henne som poet: det är ett litet
steg för läsaren, etc.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.