När den amerikanska
poeten Louis Glück översätts till svenska sker det med en stark diktsamling om
Persefone. Dikterna är starka, självklara och de förändrar hur jag ser på
världen.
När poesi fungerar
finns det inget som bättre förklarar världen. Bra poesi lyckas också förändra
världen. Det är höga anspråk, men jag passar på att säga det så här i början av
recensionen, för det känns som att många har glömt bort dessa självklara
sanningar.
I Louise Glücks
starka diktsamling Averno från 2006 –
lyhört översatt av Jonas Brun – får vi många exempel på denna diktens förmåga
att dels ge världen ett välbehövligt ljus och dels visa nya insikter. Det är
inget mindre än en veritabel lyckträff.
Averno är en liten
sjö utanför Neapel, Italien. Där trodde man under antiken att dödsriket Hades
ingångsport var belägen. Glück återvänder till myten om Persefone, som
stalkades av dödsguden Hades och fick tillbringa halva årstiden i äktenskap med
honom – som förklaring till varför vi har vinter ovan jord.
Det är en spännande
myt, som för svenska poeter varit ett återkommande motiv hos bland andra Lotta
Olsson. Men Glück gör något annat än att skriva konventionella och stela
sonetter. Hon fyller myten med intensitet och passion, och gör en feministisk
tolkning som är helt banbrytande, genom att skapa ett scenario där Persefone
hamnar i en erotisk dragningskraft mellan sin mor och Hades.
Banbrytande, men det
blir också halsbrytande i sina tvära perspektivkast mellan dåtid och nutid, temperamentsfull
fiktion och krass verklighet: ”var hon själv medskyldig till att hon blev
våldtagen, / eller blev hon drogad och tagen mot sin vilja, / som moderna
flickor blir så ofta nuförtiden”.
Glück förbinder
kontraster med dessa dikter, som rör sig mellan abstrakt och konkret, mellan
det gåtfulla och det förklarade, mellan anspråken och ödmjukheten. I den här
dynamiken mellan olikheterna blir hennes dikter oerhört livfulla. Olikheter betonas:
mörker och ljus, himmel och helvete, förövare och offer. Det sista visar sig i
Hades tafatta försök att kurtisera Persefone. Plötsligt blir monstret
mänskligt, när han förgäves försöker säga ”jag älskar dig”.
Också samspelet
mellan människan och naturen blir fullständigt belyst. I sviten ”Landskap”
finns dikter om vinter, kyla och snö, och det är så inlevelsefullt skrivet att
jag måste hämta en filt för att rummet plötsligt blivit kallare.
För, som jag sa:
bra poesi förändrar världen. Här finns så många exempel på precist bildspråk
att jag hela tiden markerar kryss i marginalen, sådant jag lockas till att
citera och sprida vidare: ”Mitt minne är som en källare full av gamla
tidningar: / ingenting förändras någonsin där”.
Det är en bra idé
att introducera Glück så här med en titel, i stället för ett urval ur hennes
rätt digra produktion (tolv diktsamlingar). Jonas Bruns översättning är som
sagt lyhörd, och han har också skrivit ett initierat efterord, med en
psykoanalytisk läsning av Persefone-myten som har stark bäring i dikterna. För
det här är dikt som verkar på många olika plan – det är både klassiskt och
modernistiskt.
(Också publicerad i
Jönköpings-Posten 29/4 2017)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.