Lady
Macbeth: Men vem kunde tro att den gamle skulle ha så mycket blod i kroppen?
Ett
skämt från 90-talet: nyvalde presidenten Bill Clinton med hustrun Hillary
tankar sin bil nära hennes hemstad, och hon känner igen han som jobbar där som
en pojkvän från high school. Bill säger att om hon hade stannat kvar skulle hon
ha varit gift med någon som jobbar på en bensinmack. Hillary svarar: ”Nä, om
jag hade gift mig med honom hade han blivit president.”
Det
var också på 90-talet Hillary Clinton, som troligen själv blir president i
höst, jämfördes med Lady Macbeth, den intriganta hustrun till soldaten Macbeth
som av tre häxor får höra att han ska bli skotsk kung. Hon vet precis hur hon
ska gå till väga: ”Kom fram nu, andar, ni, / som tänker så på död. Avköna mig /
och fyll mig nu från hjässan ner till foten / med vidrig grymhet.”
Hon
vädjar gång på gång till makens manlighet, hetsar honom och driver fram de
nödvändiga morden: ”din natur är alltför full av mänskosläktets mjölk”. Mjölk
fungerar som enhetlig metafor genom hela pjäsen, inte enbart för Lady Macbeth,
utan även den mördade kung Duncans son Malcolm talar om ”sämjans söta mjölk”.
Mjölken
är inte enbart bildlig, utan har för Lady Macbeth en konkret koppling till
hennes bakgrund. Hon säger att hon har ammat, något som antingen betyder att
hon har haft egna barn eller arbetat som amma åt andras barn. Den senaste
filmatiseringen (2015), regisserad av Justin Kurzel, inleds med att paret
begraver sitt barn. Senare i filmen visar det sig att de tre häxorna har ett
litet barn i sitt följe, som för att håna Macbeth.
Tidigare
har det ansetts klarlagt att Shakespeares huvudsakliga källa till pjäsen
”Macbeth” har varit en samtida krönika av Raphael Holinshed, men förra året förseslog
litteraturforskaren John-Mark Philo två romerska drottningar, Tanaquil och
Tullia, som tänkbara förebilder. Shakespeare kan ha läst om dessa, som vardera
arbetade hårt för att sina män skulle få makten, i ett standardverk av William
Painter.
Macbeth
är i första hand en pjäs om maktens berusning, om den fartblindhet som blir
följden av det orättmätiga maktövertagandet. När Macbeth inte klarar av att
återvända till liket och smeta in vakterna med blod för att de ska få skulden
tvingas Lady Macbeth dit: ”Nu har min hand din färg. Men bara inte / mitt
hjärta var så blekt som ditt.”
Mjölk
är inte den enda flytande metaforen i pjäsen. Vattnet likaså, allt ifrån hennes
inbillning att ”med lite vatten frias vi från brottet” till hans mer klarsynta
retoriska fråga ”kan Oceanens vatten skölja blodet från min hand?” Blodet är
också framträdande, både bokstavligt och bildligt. ”Blodets tron” heter
Kurosawas filmatisering, och det är betecknande att flera andra stora
regissörer – Welles, Polanski – har lockats filma den här våldsamma pjäsen.
Det
är blod den sömngående Lady Macbeth försöker gnugga bort från sina händer i
sista akten, när hon jagas av samvetet. En lönlös syssla, som bara visar
effekterna av parets egoistiska gärning. Ångern kommer för sent, och det är
knappast någon spoiler att här avslöja att hon möter sin död med större
värdighet än maken.
Medan
Macbeth i pjäsen reduceras till en förvirrad marionett, en stolle som vettlöst
vadar i allt blodigare vatten, är hustrun en mer sammansatt figur. När hon
inleder med att önska sig bli avkönad – att svika kvinnlighetens mildhet till
förmån för manlighetens skoningslöshet – förebådar hon de maktstrukturer vi ser
i våra dagar. En kvinnlig makthavare genomgår en process där hon också avkönas
och antas äga manliga egenskaper när hon visar exempelvis handlingskraft.
Macbeth
är översatt av Ulf Peter Hallberg (Norstedts 2016)
(Också
publicerad i Jönköpings-Posten 20/9 2016)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.