På
twitter ställde jag i november frågan om något litteraturvetenskapligt verk
haft lika stort inflytande
som Erich Auerbachs Mimesis.
Malte Persson föreslår Europäische
Literatur und lateinisches Mittelalter,
som jag hittar i engelsk översättning:
European Literature and The Latin Middle Ages.
En nyutgåva från 2013, men översättningen är från 1953,
signerad Willard R. Trask.
I
det nyskrivna förordet menar Colin Burrow att Curtius bok tillhör
de tre viktigaste i litteraturhistoria, tillsammans med just
Auerbachs Mimesis
samt Frank Kermodes The
Sense of an Ending.
Curtius bok utkom två år efter Auerbachs – förresten var min
oskyldiga fråga föranledd av att så många svenska
litteraturvetare hänvisar till honom, så mycket att jag upplevde
som smått tjatigt (jag läste själv Mimesis
när jag pluggade, växlade mellan en norsk och en engelsk
översättning, eftersom den inte kom på svenska förrän samma år
jag lämnade universitetet).
Curtius
var filosof och filolog, framstående på franska författare som
Balzac och Proust, men skrev också tidigt om Joyce, och översatte
T.S. Eliots The
Waste Land.
I denna smått mastiga bok vänder sig Curtius bakåt i tiden, inte i
första hand som en verklighetsflykt efter världskrigens nederlag.
Nej, mer handlar det om att visa sambanden, hur senare tiders
kulturer är beroende av tidigare kulturer, i ett litteraturens
kretslopp.
Det
ligger femton års forskning bakom projektet, något som på gott och
ont märks. Han kan vara nitisk i överkant med mångfalden av
exempel, vilket får boken att bättre fungera som uppslagsverk för
en längre tidsperiod än nöjsam sträckläsning under julhelgerna.
Curtius vänder sig mot den barbarisering han tycker sig märka i det
tyska utbildningsväsendet, och frågar sig retoriskt vem som i dag
känner till den Ahitofel som John Dryden på 1600-talet kunde
anspela på i titeln till en satir och förvänta sig att bli
förstådd (”Absalom and Achitophel”). Överlag håller han inte
den tyska fanan så högt, och skriver avmätt om exempelvis
Nibelungendlied.
Det ligger i hans intresse att luckra upp både nations- och
tidsgränser. För honom är Europa inget geografiskt begrepp, utan
ett historiskt gemensamt.
Tidsepoken
”den latinska medeltiden” infaller cirka 400-1000 e.v.t. Nu ska
genast sägas att Curtius inte enbart skriver om författare från
den epoken, utan hänvisar gärna till Homeros bedriftskapande
litteratur som en utgångspunkt och primus motor till allt kommande
skrivande. Inte bara honom, utan de föregående författarna är
alltid närvarande hos de nya. Begreppet medeltiden vill han därmed
förlägga till en sjuhundraårig period från 1000-ca 1750. Rimligt,
tycker jag.
Filologin
ger Curtius ibland ett närsynt drag. Han sticker ut hakan då och
då, och skriver avfärdande om bildkonsten – med en plumphet som
är provocerande – och likaså om filosofin – betydligt mer
subtilt, men fortfarande negativt. Ibland blir han lite onödigt
gnällig, i sina upprepade propåer om att eftersom han själv har
upptäckt något är det dåligt att ingen annan gjort det tidigare.
Tiden
kring 1950 var retoriken i skymundan i Tyskland, i förhållande till
dess popularitet i USA. Vi kan jämföra med de svenska
förhållandena, hur retorikens status i stort sett var obefintlig.
Curtius bok ändrar på detta, genom sin ambitiösa genomgång av
retoriska troper, även om det inte är huvudämnet för hans analys.
Men han skriver fint om stilfigurerna, och genom att gå till dess
ursprung visar han att det vi uppfattar som nytt och fräscht ofta
blev kliché redan på de gamla grekernas tid. Ett exempel är
uppfattningen om världen som en skådeplats, en scen, med
individerna som skådespelare, aktörer – mycket ofta hänvisas
till Shakespeare där, men Curtius plockar fram en irritation redan
hos Platon, som tröttnat på denna liknelse.
Kanske
jag hade haft större nytta av Curtius än av Auerbach när jag
pluggade. Jag hade i alla fall förstått varför Nibelungenlied
var så lång och tråkig: ”The most natural reason for ending a
poem in the Middle Ages was weariness. Writing poetry was such a
strenuous thing.” En viss utmattning kan läsaren av Curtius bok
känna när han kommer till sidan 487 för att upptäcka rubriken
”Brevity as an ideal of style”.
Modernistiska
författare som Ezra Pound och T.S. Eliot tog långa kliv bakåt med
sina respektive böcker, för att påtala just de samband Curtius
visar med denna bok. Han lyckas levandegöra sitt ämne, och skriver
därmed en plädering för dessa oftast bortglömda texter. Här
finns exempel på hur medeltidens författare hamnade i trångmål
när de skulle imitera Ovidius ofta skabrösa texter, och vi får
läsa utdrag ur biskopar som beklagar att de varit för förtjusta i
både kvinnor och män. Utdrag som presenteras på sina
originalspråk. Därför är citaten på latin, på franska, på
italienska, på spanska – bara undantagsvis översatta till
engelska.
Till
boken hör också en del ”excurses”, med fördjupningar och
förtydliganden. Där finns ett fint bihang om apmetaforerna under
1100- och 1200-talen, alltså de bokstavliga metaforerna, som Petrus
Blesensis ord om öl: ”simia vina”. Ett av de mest gedigna
kapitlen i boken handlar ju om metaforer, med flera fina exempel från
Dante, medan ett av de bästa eller mest givande kapitlen handlar om
heroism. Även om Curtius uppskattade Joyce skriver han
kritiskt om Finnegans
Wake
som ett exempel på misslyckad makaronisk prosa, som en hänvisning
till intellektets kris som Ludovica Ariosto redan visat på
1500-talet med sitt makaroniska latin. Den som inbillar sig att
prosadikten uppfanns på 1800-talet av Aloysis Bertrand kan ha nytta
att läsa en anonym prosadikt från 698 av en författare som
beklagar att han inte lärt sig metern: ”scripsi per prosa ut
oratiunculam”.
Här
påminns vi om Goethes stundtals hårda omdömen om Dante, något som
bara delvis kan förklaras av tidsandan eller ungdomens benägenhet
till överdrifter: ”the Inferno
monstrous, the Purgatorio
ambiguous, and the Paradiso
boring”. Även om det var de tyska romantikernas förtjänst, och
något senare de engelska prerafaeliterna (Dante
Gabriel Rossetti et al), som gjorde Dante till en klassiker kanske
det inte var förrän på 1900-talet som han blev den givna
referenspunkten, som tillsammans med Shakespeare och Goethe delar på
utrymmet i kanons absoluta mittpunkt. Förmodligen är det som
Curtius här säger, att man måste återupptäcka medeltiden för
att hitta fram till Dante.
Dante
är själva slutpunkten för Curtius resonemang. I noterna redogör
han för fler än 150 exempel på perifras (omskrivning) och cirka
200 annominato (typ homofon), och beklagar sig att det här inte har
uppmärksammats tillräckligt i Dante-forskningen. Nu är det här
ytterligare ett sätt att koppla ihop en författare med
föregångarna. Då handlar det också om att visa hur just Joyce, i
ett kapitel om förkonstling, sysslar med något som andra redan har
gjort.
Så
får man perspektiv på det mesta. Som när man första gången
konfronterades med Laurence Sternes Tristram
Shandy
och upptäckte att den litterära modernismen inte inleddes på
1900-talet, utan 1759. Ja, eller … Ta bara Georges Perecs upptåg,
Försvinna, där han undviker bokstaven ”e”. På 500-talet f.v.t.
skrev en av Pindaros lärare, poeten Lasus, dikter som utelämnade
den grekiska bokstaven sigma (typ ”s”).
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.