”Och
han som tog emot henne eller som bara råkade dyka upp på trappan
till sitt stora hus av betong i ett intensivt sken som plötsligt
blev så starkt att hans kropp i sina ljusa kläder själv tycktes
alstra och sprida det, den man som stod där, liten och tyngd, och
utstrålade ett vitt ljus som ett lysrör, han som trädde fram på
trappan till sitt enorma hus hade ingenting kvar, tänkte Norah
genast, ingenting av sitt högmod, sin storhet, sin ungdom, som förr
var så gåtfullt oföränderlig att den verkade odödlig.”
Den
som skriver så här långa meningar är Marie NDiaye, vars roman
Ladivine
nog var förra årets mest omtumlande läsupplevelse. Nu har jag läst
romanen Tre
starka kvinnor,
som hon utgav 2009, och som kom på svenska 2010, i Ragna Esséns
översättning. Det är romanens första mening jag citerar: den ger
en ganska bra uppfattning om hur hon låter syntaxen fungera som
tankarnas bollplank, i ett skrivande som lika mycket lånar estetik
av Virginia Woolf som av William Faulkner. Samtidigt som det finns en
klarhet i stilen grumlas det av innehållet, av formuleringarna som
rör till och bryter av den raka linje som tanken försöker ställa
upp.
Det
är tre separata historier, tre kortromaner. Men de delar tematik:
dåliga familjesituationer och jobbiga omständigheter. Och
omständigheter är det enda vi har att klamra oss fast vid, och den
som har djävligheter som sällskap får lära sig uthärda dessa.
I
den första är det Norah, som besöker sin pappa. De har en
dysfunktionell relation, där hennes missnöje allt mer präglas av
det maktskifte som blivit följden av att dottern – helt utan
föräldrarnas uppmuntran – utbildat sig till advokat. Nu är
pappan hemma med barn från ett senare äktenskap, och brodern sitter
i fängelse. Pappans nya hustru är borta.
Han
är en dålig man, som inte ens vet vad hans egna barn heter. Dottern
vill honom illa. Vi som läser vill honom illa. Det saknar betydelse:
det går illa för honom ändå, för NDiaye är den sortens
författare. Han är, med dotterns referäng, ”obeveklig och
fruktansvärd”, något hon inskärper tillräckligt många gånger
för att jag börjar undra var sanningen ligger, hur hennes starkt
subjektiva perspektiv får sannolikheten att huka.
Förklaringen
till familjens problem sägs bestå i den ”demon” som satt sig på
broderns mage redan från fem års ålder, en demon med egenskaper
att förflytta sig mellan de olika familjemedlemmarna. En förklaring
så god som någon!
Den
andra berättelsens monolog skildrar en man som lever helt i sin egen
värld, självupptagen och arrogant. Fast mer och mer kryper tvivlet
in, de obehagliga minnena, och de avgörande stunderna i hans liv,
som man anar inte bara har format honom utan också missbildat hans
inre. Övergiven och överflödig mal han på, med sin besvärliga
monolog, lika briljant som den är jobbig, i lika hög grad beroende
av ilskan som av gråten.
Antydningarna
som hela tiden ger förbryllande ingivelser att det finns mer än det
som redovisas. Den starka kvinnan här är mannens hustru, Fanta, som
ändå knappt existerar, när han ska ta med sig sonen till dennes
farmor, ett bedrövligt möte, visar det sig.
Så
i tredje och sista berättelsen är det hustrun Khady, som blir änka
efter att förgäves ha försökt bli gravid i tre års tid. När
maken dör skickar hans släktingar iväg henne med några sedlar och
gammalt bröd i avskedsgåva. Det är anmärkningsvärt mycket som
kan sägas om en person med en enda mening att tillgå:
”Och
trots att hon hade blivit en lång och smärt ung kvinna, finlemmad
och välväxt med ovalt ansikte och slät hy, trots att hon hade levt
i tre år med en man som alltid bara hade haft vänliga ord att säga
till henne och hon därtill hade lyckats sätta sig i respekt i
serveringen genom sin omedvetet värdiga, reserverade, lite kyliga
hållning, som på förhand avskräckte från skämtsamma eller
spydiga kommentarer om hennes barnlöshet, så hade hennes oroliga
och försummade barndom och därefter de fruktlösa försöken att
att bli med barn, som visserligen hade hållit liv i hennes
intensiva, nästan fanatiska sinnesstämning men ändå inneburit
knappt kännbara men ödesdigra angrepp på hennes vacklande sociala
självkänsla, ja, allt det där hade gjort att det inte kändes
onormalt för henne att bli förödmjukad.”
Vad
är det som gör det här så bra? Det är omsorgen, den visshet man
kan förnimma att vi har att göra med en författare som vet hur
orden ska läggas till rätta, även om det måste ske med hjälp av
tålamod, av prövningar, av försök. Det är en bestämdhet i
själva formuleringen, i hur distinkt tilltalet är. Tillspetsat, ja,
men också diskuterande, öppet för invändningar, i ett resonemang
som böljar fram, utan att nöja sig med de fixerade sanningarna med
stort eller litet ”s”. In i allt värre situationer hamnar Khady,
in i allt värre förnedring, men försöker behålla värdigheten
ändå, hur djävligt livet än är.
Det
som är helt uppenbart är att NDiaye representerar ett helt nytt
sätt att skriva. Hon låter sina figurer pendla mellan aggressivitet
och lojalitet i hur de förhåller sig till sina medmänniskor, en
nyfikenhetspendling som aldrig är uppgjord på förhand, en pendling
man kan ana är författarens egen. Därför finns det en osäkerhet
investerad i skrivandet, att man som läsare inte kan lita på
avsikterna. Det är en hätskhet som faktiskt inte ligger långt
ifrån den hätskhet Faulkner visar. Därför är mannens monolog i
den andra berättelsen här en otäck spegling av Jasons monolog i
andra kapitlet av Stormen
och vreden.
NDiaye rör sig helt enkelt inte bara stilistiskt utan också
ämnesområdsmässigt hos Faulkner. Samtidigt som det är så
originellt gjort och utfört med en sådan finess att man måste
skapa helt nya lästekniker för att ens ta sig igenom boken. Hon tar
dig ända fram till förtvivlans smärtsammaste punkter, men överger
dig inte där.
Det
är svårt, men mödan värt, som en påminnelse om att romanen
liksom andra medier för berättandet måste förnya sig för att
inte stelna i det invanda och bekväma. För resultatet av ett sådant
skrivande, när det fungerar så här bra, är att det skrivna inte
stannar mellan pärmarna. Med hjälp av en karaktärsteckning utöver
det vanliga skapar NDiaye minnesvärda porträtt och människor som
tar sig ut ur boken och in i ditt liv, in i dina tankar och stannar
kvar där. Det är ändå ett större trick än de banbrytande
stilistiska och berättartekniska finesserna, denna förmåga att
skapa karaktärer som finns på riktigt. Då blir de här tre
berättelserna fostrande, med exempel på hur du ska förhålla dig
inför det jobbiga. Tre starka kvinnor, säger Marie NDiaye,
men jag svarar – en – stark – bok!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.