När
jag läser intervjuer med äldre generationer svenska poeter nämner de ofta
Lyrikvännen som en viktig tidskrift, då den introducerade poesi som fanns en
bit utanför det som togs upp i skolan. Första numret av Lyrikvännen utkom 1954,
samma år som Tomas Tranströmer debuterade, och det är uppenbart att den under sina
första decennier var obligatorisk läsning för gymnasieelever som var litterärt
intresserade.
Att
mina elever inte läser Lyrikvännen, trots att den finns i skolbiblioteket bland
Elle och Teknikens värld, har jag väl förstått. De flesta med balans i sina
sinnen skulle då hävda att allt det här beror på att tiderna är nya (som om de
inte alltid varit det, nya alltså). Men det finns ju massor av tonåringar som
skriver poesi – nöj dig med det, hör jag en enveten röst yttra.
Jag
tycker ändå det är beklagligt att förmodligen ingen av mina elever frivilligt
kommer att hitta Elis Burraus text om Sapfo i nya numret av Lyrikvännen
(2/2016). Han skriver en nervös, fladdrig, kärleksfull, knasig, busig, men
också märkligt insiktsfull text om ett av hennes fragment, och kopplar ihop det
med The Tough Alliance, utan att det blir sökt eller konstlat, utan bara totalt
självklart. Det är ju samma estetik det där: ”You’re worth something special /
You’re worth something real”. Det hade kunnat vara Sappho.
Jesper
Svenbro, en av de äldre poeterna, skänker en nyskriven dikt som råkar handla om
just Tranströmer – en lite odygdig dikt, som om Svenbro ju äldre han blir desto
uppkäftigare och uppviglande i sina dikter. Så handlar det om förvandlingar, om
Ovidius, och om förvandlingsguden Vertumnus (jag drömde förresten om Vertumnus
för bara några veckor sedan, men det är en annan historia).
Jag
gillar också kritikdelen, där Agnes Lidbeck har skrivit den första negativa
recensionen av Theis Ørntofts annars så hyllade Dikter 2014. Hon är måttligt imponerad, men gör flera försök att ta
sig in i det som hon uppfattar som juvenilt – och lyckas så småningom, men bara
nästan. Det är en respektlös typ av läsning som annars är väldigt ovanlig i
dagstidningsrecensionen, som kanske av nödvändighet tvingas vara ängsligare och
mer konform. Jag välkomnar verkligen kritikdelen, som Lyrikvännen väntat
alldeles för länge med att introducera.
Jag
har följt Lyrikvännen som prenumerant sedan 2003, och tidigare mer spontant som
biblioteksläsare eller att ha hittat guldkorn antikvariatiskt (som temanumret
om Tranströmer från 80-talet). Det har väl inte alltid varit en favorittidning:
periodvis har redaktionen varit för akademisk, och periodvis för oseriös. Men
nu ser det ut som att man har hittat en balans, och lyckas vara både
intelligent och angelägen och varierad, allt det man kan begära av den som sysslar
med lyrik.
Det
storartade med det här numret av Lyrikvännen är ändå presentationen av åtta
moderna kinesiska poeter. Det här är en långvarig tradition, just
introduktionen av tidigare oöversatta poeter, och jag blir genast nyfiken och
vill läsa mer av Qiao, av Yu Xiuhua, av Yu Youyou. Björn Kjellgren och Lan Xu berättar
om hur poeten Hu Shi för 100 år sedan pläderade för ett mer talspråkligt idiom
i poesin – något som kan anas hos de här åtta representanterna för modern
kinesisk poesi. Allra mest hos Hu Dong, kanske, som visar en ogenerad och
ogarderad inställning till sina dikter.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.