Hon skämdes för sanningen. Lögnen var så mycket anständigare.

We begin to live when we have conceived life as tragedy

1 dec. 2017

Vingslag, Shadi Angelina Bazeghi, översättning Helena Boberg, Modernista


Förhoppningsvis kommer det något gott ur de senaste årens totala dominans från de danska poesidebutanterna. Att svenska poeter inspireras, till exempel. Av de många som översatts till svenska sällar sig nu Shadi Angelina Bazhegi. Hennes Vingslag utkom 2015, och med risk att låta tjatig vill jag anbefalla ännu en imponerande dansk poet.  

Hon sammankopplar erfarenheter från ett krig med en tillvaro i nuet, präglad av fotbollsmatcher och funderingar kring en kärleksrelation. Det är skrivet på två plan, i dubbel mening. Dels hur krigsminnena och nutiden är lika intensivt närvarande, och dels i hur ett berättande anslag paras ihop med ett lyriskt, fragmentariskt.

Det är fascinerande, och kan påminna om hur Johannes Anyuru skrev sin debut Det är bara gudarna som är nya från 2003. Även här finns djärva metaforer, som bombflygplanen som våldtar himlen, eller mörkret som landar på alla fyra och viskar alla dina namn. Det är tänkvärt, snyggt, och ofta okonstlat:  

Och så enkelt
som att längtan har mängder av vägar
och lidandet ingen

(Också publicerad i Jönköpings-Posten 1/12 2017)

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar