När
Modernista passar på att återutge tre böcker av den albaniske
författaren Ismaïl Kadaré skippas de diakritiska tecknen i namnet
(trema och akut accent) och han får heta Ismail Kadare, efter
internationell praxis. Det är kanske inte så mycket att fästa sig
vid: desto mer glädjande att de ens ges ut, då det rör sig om en
författare som skriver så bra.
Jag
läser Krönika
i sten,
en roman från 1971, i Britt Arenanders översättning från franskan, om
belägringen av en albansk stad under andra världskriget. Staden har
identifierats som Gjirikoastër (med diakritiskt tecken), och den
namnlöse pojken, ja, vi kan väl enas om att han kan presentera sig
med ett ”Kalla mig Ismaïl …”
Temperamentet
som framträder är det som skapar det genomgående intrycket, men
också naturens våldsamma motstånd, så som Jenny Högström
beskriver det i sitt förord. Naturen som besjälas, som ges liv och
mer än bildar en fond till skeendet blir det delaktigt, till en av
karaktärerna, som alltså inrymmer pojken och kompisen Illyr, och
släkt, andra illbattingar, samt vuxna som beter sig underligt. En
natur som får liv, men som inte bryr sig: ”Himlen var
ogenomtränglig och likgiltig”, lyder summeringen efter de
fientliga flygplanens inledande manövrer över staden.
Temperamentet:
ja, det är humor av det uppgivna slaget, en satir som odlas av de
sammanbitna läpparnas ofördragsamma bekännelser. Under bekymrens
yta försöker man hitta fram till en påtvingad normalitet, en
låtsad normalitet. För barn ter sig världen alltid i förändring,
men det kan orsakas under mer eller mindre dramatiska former. Det
finns inget elegiskt i Kadares skildring av hur staden våldtas av
ockupationsmakten, utan övergreppet sker omärkligt.
Parallellt
med den objektiva krönikan som fogas in i berättelsen – krönikan
som verkligen ger sken av att ha skrivits i sten, med sina lakoniska
redogörelser för små och stora händelser, där dödsfallen skapar
en förljugen ordning när de ställs i rad. Oskuld och erfarenhet,
det är Kadares uppgift att skilja dessa förmenta polariteter, och
kanske det inte kan göras tydligare än när han låter sitt eget
namn hamna mitt i en sådan ”Lista över dödade under det senaste
bombanfallet: L. Tashi, L. Kadare, D. Djik, K. Dhrami E.”
Hos
sin morfar får pojken i sin hand Shakespeares pjäs Macbeth,
som givetvis är alldeles för mycket för honom, alldeles för svår,
alldeles för lämplig som introduktion till det hemska som är på
väg att ta över hans tillvaro. Häxeriet från fiktionen tar sig in
i hans värld. Hans uppvaknande är både intellektuellt och
emotionellt.
Händelserna
ter sig för den unga protagonisten udda, i avsaknad av logiska
samband. Kaos bjuds in, och pojken klarar inte av att avkoda dess
orediga avsikter. Något ont tar sig in, både bildligt och
bokstavligt, och Kadare lyckas visa hur den här anspänningen
påverkar befolkningen i staden, utifrån pojkens förundrade och
smått skeva blick. Nerverna hamnar på utsidan, och läget ter sig
allt mer akut.
För
som Malin Ullgren skrev i DN efter SD:s famösa presskonferens i tisdags när de talade i drygt tjugo minuter om att invandringen är
deras enda fråga, att det är ett parti som håller på att belägra Sverige. Förändringen smyger sig fram, ter sig så oskyldig att vi
inte orkar lägga märke till den. Vi görs till barn inför den.
I
slutet av 90-talet gjorde Roberto Benigni filmen Livet
är underbart
(La
vita è bella),
och skapade debatt om det var tillåtet att skämta om andra
världskriget och holocaust. Men på 70-talet gav ju Imre Kertész ut
sin Mannen
utan öde (Sorstalanság),
och likaså alltså Kadares Krönika
i sten.
För att inte tala om Chaplins film Diktatorn
(1940). För
Kadare blir det absurda perspektivet det enda vettiga när det
vanvettiga sätter normaliteten ur spel. Det Faulkners romaner lär
ut är hur elastisk människans förmåga att uthärda är, och
Kadare skriver vidare i den traditionen. Men Faulkner är storslagen
och visionär, medan vi här har att göra med en författare som är
mer jordnära. Ett skrivande som tar sig in med hjälp av andra
medel, andra mekanismer.
Hur
man anpassar sig till ovälkomna förändringar, det är också vad
Kadare försöker gestalta med sin roman, som följer orons trådar
och låter den löpa kors och tvärs genom minnena. Det mönster som
bildas är långt ifrån lika regelbundet som det vackra men kanske
missvisande omslaget till just den här utgåvan. Det rör sig ändå om en berättelse som är
oerhört skarp, manande, och svår att värja sig mot. Att släppa in
den här boken betyder att också släppa in mardrömmen och
nederlaget – det mänskliga nederlaget. Kadare skriver om det
ohyggliga, utan att någonsin låta språket färgas av de dystra
erfarenheterna.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.