Lethe är förlaget
som specialiserat sig på att plocka upp de lite bortglömda alstren
(Lethe är som bekant glömskans flod i den grekiska mytologin), och
en av deras senare försummade böcker är Martín Caparrós roman
Valfierno. Mannen som stal Mona Lisa (översättning Elinor
Wilsson och Tomas Wedin).
Och hur kunde den gå
de svenska läsarna obemärkt förbi, när den utkom samma år som
den makalöst framgångsrika Dan Browns Da Vinci-koden kom ut
på svenska (2004)? När den på det ytliga planet verkar vara
skriven utifrån en liknande mall, dessutom. Nåväl, det är kanske
inte riktigt utformat efter samma vinstdrivande koncept som Browns
bok, för till att börja med är det rejält snårigt.
Så – någon
bladvändare är det knappast. Det kan vara mitt fel – jag, som är
måttligt road av konstförfalskningar, vare sig de presenteras i
verkliga livet eller i fiktionens form. Caparrós använder sig av
den verklige skurken, han som 1911 på riktigt stal Mona Lisa –
eller La Giaconda, som hon kallas på mindre tungfotade språk
än svenskan. Utifrån denna mall skriver han sin labyrintiska roman,
med ett otal karaktärer som passerar revy.
Grundstoryn är att
Valfierno på ålderns dar berättar sin historia för en journalist.
Oklart varför. Jag gör mitt bästa att följa med, men det är gott
om villospår, återvändsgränder: förmodligen helt medvetet från
författarens sida, men jag måste erkänna att jag tappar bort mig
under tiden.
Hans stil är
tungfotad, generös (i ordets sämre bemärkelser), yvig och – ja,
tämligen opak till sin natur. Personligheten träder fram,
egenskaperna fylls i. Valfierno är född till trickster – tricksas
in i skolan två år för ung, och så fortsätter det, där
sanningen kommer till korta inför sannolikheten.
Det är vanskligt
att uttala sig om Caparrós stil, men i översättning ger den ibland
ett lite bedagat intryck, och jag vet inte om det är en bra metod
att vara så slösaktig med infinitivmärket (”att”), som i det
här stycket, som ändå lyckas trolla bort ett obligatorisk ”att”:
”Den kraftiga karlen säger att han kommer att fråga honom en gång
till, att han kommer att ge honom en möjlighet till för att han är
en rättskaffens man. Pojken tänker att den här gången kommer han
kanske inte [att] kunna lura dem: Vem vet om han kommer att lyckas
lura dem igen. Han hoppas att han ska göra det men han vet inte hur:
Han kan inte vara säker på att det kommer att gå vägen, och
mannen får hans ansikte att svänga runt med en örfil, en hurring,
en smäll”.
Det boken
åstadkommer är att rekonstruera ett liv, med hjälp av fabulering,
lögner och halvsanningar, förfalskningar – det handlar om att
skapa, det som alla författare ägnar sig åt. Valfierno blir
en undanglidande gestalt, som kommer till tals, utan att man lär
känna honom. I någon mån påminner boken mig om Peter Careys
skröna Illywhacker, men den hade komiken som katalysator och
bärande kraft: Caparrós är mer sparsam med sådana effekter.
Förvisso är det på
sina håll dråpligt, tokroligt, med upptåg som går snett och ett
persongalleri som beter sig udda. Men diskussionen kring konst är av
ytligt slag, och verkar inte vara annat än en förevändning.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.