”If winter comes,
can spring be far behind?” frågade Ali Smith med en tydlig allusion till
Shelleys dikt ”Ode to the West Wind” i sin förra bok, och nu har den – våren,
det vill säga Spring – anlänt, den
tredje delen i hennes så gott som unisont hyllade årstidsserie. Som litteratur
är det ett kraftprov, men samtidigt skrivet på ett nästan nonchalant sätt, i
rusande ursinne över det stillastående som Brexit inneburit för Storbritannien.
Som vanligt är
handlingen omfattande, spretig, svåröverblickad. Och tilltalet rör sig mot allt
mer desperation, när Smith knyter ihop samtidens politiska oro i en väv av
intertextuella referenser till Shakespeare, Rilke, Beethoven, Mansfield,
Chaplin … Romanen blir ett stridsrop, där naturens ilska kanaliseras i en
associationsrik berättelse om – ja, något som kanske inte klarnar förrän i
nästa avslutande del, Summer. Men i
stora drag handlar det om kapitalismen, om dumheten, om infantiliseringen av
samhället, om flyktingkrisen, om den globala uppvärmningen – alltså de ämnen
som ideligen debatteras på ledar- och kultursidor.
Det är svårt att
göra Smiths prosa rättvisa. Och vad handlar det ens om? Om att veta för mycket,
om dödens konsekvenser, om fantasins påverkan på människan, om minnen som
hjälper och stjälper, om hur stark saknaden är. Olika idéer trådas samman,
teorier exploateras i explosivt känsloladdad prosa, förmedlade med en nästan
provocerande fräckhet. När insatsen är högre stegras inte bara förtvivlan, utan
också humorn – som vanligt är Smith enastående rolig, även när hon är som mest
bitter, eller kanske allra helst just då.
I Schweiz utspelas
påhittade möten mellan Rainer Maria Rilke och Katherine Mansfield. Det
påhittade förstärks också i berättelsen om filmregissören Richard och hans
saknad efter medhjälparen Paddy (Patricia), som nyligen dött i cancer. För
samtidigt har han fiktiva samtal med sin nu vuxna dotter, som han inte har
träffat på många år, men som han inbillar sig finns vid hans sida:
My darling, you’re
imaginary, he says.
Yeah, I know, she says.
You don’t exist, he says.
And yet, here I am, she
says.
Go away, he says.
How can I? she says. I’m
you.
Som andra led i
berättelsen, eller berättelserna, fungerar Brit (Brittany), som arbetar vid ett
förvar, och ifrågasätter det värdiga att uppehålla flyktingar i flera år i
byggnader där ändamålet var att de kunde bo där i ett par dygn.
Det är en kulturell
exposé, med ideliga stationer – Shelleys moln juxtapositioneras med Tacita
Deans molnkonst, och som vanligt med Dickens och T.S. Eliot som spökskrivare. Smiths
språk är originellt, påhittigt, uppfinningsrikt och ständigt överraskande. Här
finns också den 12-åriga aktivisten Florence som ställer makthavarna till
svars, likt en Greta Thunberg (som Smith har uttalat sig positivt om).
Nog kan det te sig
rörigt och ostrukturerat stundtals, men som sagt blir Spring begriplig när den sätts i relation till de två tidigare. Som
enskild roman är den är både mörkare och mer hoppfull. Smith tar sig an många
ämnen, utan att dröja vid något av dem, som om tiden är för akut. De bitska
utfallen blir allvarliga påminnelser, varningar, som när Richard tänker
tillbaks, och försöker få uppskov från den imaginära dotterns fördömande av
tidigare generationers försummelser, men vad han får är ekot av den mest korkade
bortförklaringen:
We didn’t know any better,
he says.
Dog ate your homework, she
says.
Vad som visas i
Richards ständiga konversationer med spöket är att även det inbillade finns.
Smith är suverän på
att avslöja uppblåstheten och inbilskheten hos makthavare – det var hon redan i
en så tidig bok som Girl Meets Boy
från 2007. Hon är en motståndare till det pompösa, och det är med smidig
balansgång hon lyckas avvärja att hennes kaxighet någonsin skulle riskera att
bli ocharmig – på så sätt påminner hon inte så lite om Jeanette Winterson i
sina bästa stunder. De två utnyttjar också konfrontationen som estetiskt
verktyg, på ett sätt som knappt någon har gjort sedan Blake och Yeats; det rör
sig om författare som tar strid både språkligt och tematiskt.
Framtiden hägrar,
skugglik och ominös. I denna roman är Smith som sagt både mer pessimistisk och
mer hoppfull – men också mer polemisk och mer polyfon i sitt rasande rytmiska
språk, eller man borde säga det i plural, alltså att det är de rasande olika
språkbytena som ger den säregna rytmen. Det är också ypperligt balanserat
mellan det övertydliga och det endast antydda, som resulterar i en roman som
växlar mellan slagord och poesi. Om första boken Autumn i första hand gestaltade chocken efter Brexit var andra
boken Winter mer reagerande, och nu i
Spring kanske något mer spirande
hoppfullt kan växa fram inför avslutningen, om man nu ens ska se det som
enskilda romaner – snarare blir det allt mer uppenbart att man ska läsa det som
en roman i fyra delar.
Vad är våren? En
mellanstation mellan de starkaste årstiderna vinter och sommar. Nyligen har de
två första böckerna översatts till svenska, ett djärvt uppdrag för översättaren
Amanda Svensson. Tyvärr verkar böckerna ha mötts med en blandning av
oförståelse och ointresse. Det är märkligt, då Smiths projekt mer och mer ter
sig vara en avgörande insats för att förnya romankonsten – en enastående
bedrift vars effekt nu blir allt mer tydligare.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.