Efter Skolverkets
fiaskobetonade kurragömma lek med antiken i grundskolan – ”vi plockar bort den
… eller förresten nä, vi låter den vara kvar” – är det en speciell sorts lisa
att läsa Anne Carsons pågående behandling av det antika stoffet. Hon håller på
med en konstant uppdatering av historien, ger det resonans i vår tid utan att
göra avkall på källornas egenart. Det är ett makalöst sätt att skriva som
öppnar upp antiken och gör den aktuell, angelägen och tillgänglig.
Den senaste boken i
denna produktiva författares ouvre är pjäsen Norma Jeane Baker of Troy, som i april sattes upp i New York, med
Ben Whishaw och Renée Fleming i de två huvudrollerna. Egentligen är det bara en
roll, men Norma Jeane Baker agerar ibland som Truman Capote. Dessutom
förekommer nio stycken krigslektioner, inskjutna mellan monologerna, i en pjäs
som utspelar sig i Troja och i Los Angeles, samtidigt men också på tvären.
För det här är ju
en historia om krig, där Carson utgår från Euripides pjäs Helena, och låter slaget om Troja bilda en bakgrund till – kriget mot
kvinnan, representerad av Marilyn Monroes olycksaliga öde? Nja, det vore att
göra det lite väl lätt för sig, och den här författaren arbetar med mer subtila
medel än så.
I en halsbrytande
juxtaposition sammanställs två tidsplan, antikens Grekland med Hollywoods
1960-tal, där Norma Jeane är inne på sitt tredje äktenskap med dramatikern
Arthur, och anses här på anakronistiskt vis vara skulden till slaget om Troja.
Vad Carson visar är hur tidlös kvinnans skuld är, där stridsäpplet från Troja
leder mot Evas paradisfrukt och alla senare tiders fresterskor, där denna pjäs
huvudkaraktär bara är en av de mer olycksdrabbade.
Det är
kontrafaktiskt, revisionistiskt. På ett sätt handskas Carson vårdslöst med
materialet, på ett annat – ytterst varsamt. Genom hennes text skär en längtans
tematik, en längtan efter annorlunda omständigheter, kanske inte nödvändigtvis
bättre men bara annorlunda, en önskan att det är genomförbart att förändra och
överskrida ens förutsättningar och det manuskript som någon (ödet?) författat
åt oss. I det kontrafaktiska finns alternativet, längtan efter en
återförtrollade värld som låter oss ingå i ett mer trolskt sammanhang. Låter
det flummigt? I så fall är det bara för att det är så svårt att förmedla
upplevelsen att läsa Anne Carsons förhäxade texter: hennes kombination av vild
fantasi och hyperrealism, där människors identiteter är flexibla, flytande.
Carson har skrivit
en pjäs som också handlar om pengar, om status, om främlingsfientlighet, om
farhågor, om psykoanalys – och om moln. Ja, omslagets moln går igen i
berättelsen, där Norma Jeane liknas vid ett moln, att det som får männen att
strida kanske är något så efemärt som just en dimridå. Och Carson inför sin
egen smärta som en del av estetiken, där empatin med Norma Jeanes öde liknar
identifikation, förundran, och sorg, som när hon säger:
Oh my darlings,
they tell you you’re born
with a precious pearl.
Truth is,
it’s a disaster to be a
girl.
Notera den säregna
rytmen, det sansade raseriet. Tidlöst är också våldet. Liksom offren. Liksom orättvisan.
Oväntade kopplingar hittas mellan de olika tiderna. Ordet ”konkubin” kommer
från ett grekiskt verb som betyder att sprida, att stänka, och så ger Homeros
oss bilden av Helena när hon väver in de olika krigsoffren i sin väv, med
verbet för att stänka sammankopplat med konkubinen.
Fiktion och
verklighet smälter samman i denna korta pjäs. Ungefär så som krig fungerar, när
det fiktionaliseras och rapporteras i media. Att sanningen är krigets första
offer är ju en gammal princip. Carson skevar till skeendet, gör det utflippat
och om inte direkt felaktigt så aningen missvisande, något som ger svindel åt
läsningen. Hon ger oss Marilyn Monroe som Norma Jeane Baker som Helena, och ger
åt Norma Jeane ännu ett alias, ännu en roll att spela, och visar med eftertryck
hur fångad hon är i våra schabloner.
Det vore inte
heller Carson om det inte i texten fanns några stycken språkutläggningar och etymologiska
resonemang, i prydligt bildande lektionsformat (hoppas Skolverket läser denna
lärorika och fyndiga pjäs). Redan nu finns en handfull böcker på svenska av
kanadensiska Carson, ständigt Nobelpristippad. Möjligen hör denna pjäs till
överkursen, en godbit för fansen. Dramaturgiskt haltar den en smula, men är i
överensstämmelse med hennes poetik: kaotisk, konfrontativ, idiosynkratisk.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.