I romanens första
del antas att den unga kvinnan Irène knuffat sin mor av ett tåg,
och hon blir även vittne till att den unge mannen Bill knuffar en
kvinna ned i en brunn. De har varsin ångest att hantera, gestaltad
av en orm som släpps lös. I andra delen är ormen tillbaka på en
militärförläggning, där beväringar berättar historier för att
bedöva sin ångest. Oron kanaliseras av författaren Scriver, vars
klarsyn inte leder till annat än självmord.
Det här är en
bekännelse: jag började läsa Stig Dagermans debutroman Ormen
när jag var i tjugoårsåldern, men klarade inte av att läsa klart.
Obehaget bara vällde fram, och det var outhärdligt att vistas inne
i karaktärernas huvuden.
För det är exakt
så jag läser Dagerman: följer och delar hans inlevelse. Och jag
skyndade mig att läsa allt annat han gav ut, men har sedan dess haft
Ormen i bokhyllan, och har knappt öppnat den sedan dess,
knappt vågat – jag har varit lika rädd för den som ynglingarna
är för den utsläppta ormen på kaserngården.
Nu gör jag ett nytt
försök, och obehaget är intakt; det här är en roman som går
långt i att skildra oro och ångest, och den gör det genom att
skriva inifrån karaktärerna, inifrån deras medvetanden. Deras
vettskrämda medvetanden.
Dagermans blott fyra
romaner skildrar fyra nyanser av svart, men är imponerande nog
väldigt särpräglade, och skildrade utifrån olika temperament. Det
som håller dem samman är den enhetliga stilen.
I Ormen blir
liknelseordet ”som” något av författarens orm, som slukar hela
stilen, gör den tungt belastad av digert bildspråk: det är
ansikten som svettas som en apelsin, blickar som är ludna, tungor
som står i givakt i gapet. Det kan uppfattas som en amatörmässig
brist, och en nitisk redaktör skulle nog ha rensat friskt bland de
här liknelserna. Samtidigt blir bildspråket konsekvent genomfört
på grund av själva oron i valet av bilder, att det blir en stil som
aldrig vilar, slår sig till ro. Här visas att när ångesten släpps
lös är det inte som någon städad varelse, utan stilen är
följsamt ivrig, hetsig, nervös, ryckig.
I något som kan ha
varit ett ögonblick av självinsikt introducerar Dagerman karaktären
som de kallar ”Scriver”, en författare, som hånas just för
sina långsökta analogier. Det är avväpnande gjort, och med de
överlastade uttrycken planteras det obehag som berättelsen är så
beroende av. Och Dagerman gestaltar sitt tema med en precision som
nog saknar motstycke i åtminstone den svenska litteraturen: han
påminner om en laboratorieassistent som skruvar in mikroskopets
skärpa för att vi ska uppfatta ångestens nyanser skarpare och
tydligare.
Men en bra
författare är förstås inte enbart en god stilist, även om stilen
hos Dagerman är överväldigande. Han är också en människokännare,
med den goda iakttagelseförmågans psykologiska insikter som också
blir blir det som besegrar den ibland krampaktiga stilen.
Den svenska romanen
är hårt knuten till realismen, och det är som om den modernism som
slog igenom på 1920-talet på kontinenten inte riktigt fick fäste
här. Bland annat därför är det så befriande att läsa Dagerman,
som förvisso förhåller sig till en konkret verklighet, när han
skriver denna krigsroman, avslutad innan andra världskriget hann
sluta.
Men här finns en
symbolik som visas inte enbart i den skräckinjagande ormen. Utan här
skildras med stor expressionistisk finess i romanens första del hur
den unga flickan Irènes dåliga samvete över att ha knuffat sin mor
vävs samman med den bufflige Bills dråpliga knuff av en annan tjej
ner i en brunn. Här byter verklighet och inbillning plats, och
Dagerman är mardrömmen trogen, bryr sig inte om att förklara hur
det går eller går till.
Fruktan och ångest
blir levande väsen som väcks till liv och rumsterar i både Irènes
inre och hos de stackars unga män som i romanens andra del inte kan
sova. Natt efter natt vakar de, med undergångsstämningen som enda
tröst. Som hunsade kattungar kuvade till lydnad.
Det är inte lätt
att veta varthän Dagermans stil och hans idéer skulle ha tagit
honom, men nog var det en sällsynt olycklig förlust för vår
litteratur när han begick självmord. Till nyutgåvorna som utkom
för något år sedan hade förorden skrivits av internationella
storheter som JMG Le Clézio, Siri Hustvedt, Elfriede Jelinek och P-O
Enquist.
Den här gången
lyckades jag avsluta min läsning av Ormen, även om det fick
mig att minnas exakt hur dåligt jag mådde när jag gjorde mitt
första försök. Men jag erinrar mig Hustvedts omdöme: ”I den
bästa konsten är det alltid något som vi inte kan fånga, något
som förvillar oss. Om det inte var så skulle vi aldrig återvända
till den.”
(Också publicerad i
Jönköpings-Posten 11/3 2013)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.