Jag visslar i den mörka vinden är en av de tolv alternativa titlarna till Clarice Lispectos mästerverk Stjärnans ögonblick. Om en ska vara petig är det översatt (av Örjan Sjögren) till ”Vissling i den mörka vinden”, men vi får se – det kommer en nyöversättning i vår! Norska författaren Maria Navarro Skaranger har valt den som titel till sin nya roman, som är en slags fortsättning på den roman som introducerade henne för svenska läsare, Emily forever. Ninni Holmqvist har återigen gjort en klanderfri insats som översättare.
Nu är Emily – Em – en bifigur, och det handlar om hennes mamma Sidsel. En dag krockar hon med bilen två gånger: först med en container, sedan med en skåpbil (lätt hänt). Hon får en skada som liknar en mild variant av whiplash, men hennes bekymmer har förstås börjat långt tidigare. Om något har bilolyckorna utlöst en dissociation, efter en längre tids verklighetsförskjutning. Och världen blir bara fulare.
Hon lever i en familj där det verkar vara tradition att pappan någon gång sjappar. Det är kvinnorna som blir barnens stabila punkt i tillvaron, något som rämnar när Em ställs inför en allt mer opålitlig moderfigur i Sidsel, och som också brister i sin kontakt med barnbarnet, Ems son. För många ser livet ut så här, inte som någon idyll där ytan putsas till perfektion. Sidsels historia involverar en del psykisk sjukdom, utåtagerande gränslöst eller olämpligt beteende. Inget blir varaktigt i hennes liv, vare sig yrken eller relationer.
Maria Navarro Skaranger är en del av en nästan ofattbart stark norsk våg av prosaförfattare som vi kunnat ta del av på senare tid, med namn som Vigdis Hjorth, Gunnhild Øyehaug, Ingvild H. Rishøi, Linn Ullman, Niels Fredrik Dahl, Maria Kjos Fonn, Sandra Lillebø, Carl Frode Tiller, Jon Fosse, Karl Ove Knausgaard … Ja, och Dag Solstad förstås, som bidragit med ett par citat som ger en platsanvisning i förorten Romsås, och erfarenheten av att inte höra hemma, i en gestaltning av någon som har tappat det. Men överlag är också Skaranger en lika originell berättare som Solstad. Även här är tonfallet fullt av motstridiga känslor.
Till de egenheter hon nyttjar hör de dubbla skiljetecknen - ”??” och ”!!” – och rikhaltigt användande av parenteser och versalt skrivna ord. Det här bidrar till det spontana intrycket – eller så blir intrycket bara att det är ännu mer konstfärdigt och utstuderat. Det råder oklarhet, och som bekant är detta vad fiktionen i högre grad borde ägna sig åt: att uppvakta och uppmuntra läsarens nyfikenhet, utan att stilla den. Där ingår också en kommenterande berättare, som ibland helt sonika lägger sig i händelseförloppet:
Sidsel är inte precis någon dröm att skildra (präglad av grått förfall). Det händer ingenting, jag har tråkigt. Jag säger till mig själv att det faktiskt inte behöver hända något. Jag är så arg. Jag tycker att hon är ganska dum som tar emot och tar emot och tar emot (men det måste gå att vara dum och ändå ha ett rikt inre liv).
Vi lämnas med många obesvarade frågetecken, och det är väl också så våra liv ser ut. Varför gör vi det ena eller det andra? Varför är vi så ovilliga att ingripa i vissa situationer? Sidsel är inte unik i att vara en olyckligt lottad människa. Skarangers roman visar att det farliga i oss kan aktiveras av oskyldiga saker, triggas av små obetydliga (obefintliga?) händelser. Det är ett svårt ämne att skriva om deprimerade, eftersom det kan slå över i sentimentalitet eller lyteskomik. Skaranger undviker skickligt alla sådana fällor, och hon har skrivit en sorglig roman som inte ger mig någon ro (på ett bra sätt). Det vill säga, den typen av böcker som du vet att du kommer att bära med dig och fundera vidare på. Jag förutspår att jag flera gånger i år kommer att ställa mig frågan: Varför blev det som det blev med Sidsel?