På mer än ett sätt
finns det en affinitet mellan Franz Kafka och Don DeLillo, en av
dessa litterära gubbar Amerika är så berikat med. Ungefär som
England var för cirka tjugo år sedan, när inom något år Graham
Greene, Anthony Burgess, William Golding och Kingsley Amis dog –
något liknande lär ske i USA rätt snart, om tiden får sista
ordet.
Liksom Kafka är
DeLillo en suverän uttydare av paranoida stämningar i samhället,
och hur onda mekanismer lägger krokben för den enskilda individen.
Men den stora skillnaden är att Kafkas romaner bara fungerar i sin
upptakt, när han bygger upp atmosfären – avslutningar är hans
svagaste disciplin. Den som läser DeLillo måste lära sig förstå
att det är först när han når romanens andra hälft som han blir
intressant på riktigt, att det är då man nästan kan höra ett
mekaniskt ”klick” då berättartekniken tar fart. Det är en
sällsam slags glädje att läsa DeLillo då man har passerat halva
boken, för då återstår den stora behållningen. Grovt uppskattat
har han en lång startsträcka.
Vågen är
romanen om mordet på John F. Kennedy. Det är i första hand romanen
om Lee Harvey Oswald, mördaren – eller, den utsedde mördaren, om
man nu ska vara konspiratoriskt lagd. Och det är vi: eftersom det
här är en roman, för då får man vara vad man vill. Romanen utkom
1988, och Modernista ger nu ut en nyutgåva, där de återanvänder
Einar Heckschers översättning från 1989, som tillkom i
samarbete med Hans Berggren. DeLillos tillkomna förord från 2005 har
översatts av Sebastian Stebe – ett namn jag har saknat sedan hans
synthrecensioner i tidskriften pop i mitten av 90-talet.
Dessutom har Ola Larsmo skrivit ett fint förord där han knyter an
till Palme-mordet. Han skriver inkännande om ansvaret – hur
vi alla delar ansvaret när ett mord utlöses, beroende av vad vi
själva har gjort och sagt och skrivit. Berättelsen skapar en
handling, där vi i Oscar Wildes anda ser hur verkligheten imiterar
det skrivna.
Heckscher är nog
egentligen en kompetent översättare, och därför känns det lite
ogint att här nämna något som jag uppfattar som en fadäs, när
han låter FBI-agenten Win [sic] Everett benämna sig själv ”en
kantstött vara”, något som troligen är en direktöversättning
av ”damaged goods”. Men inte säger man ”kantstött vara” på
svenska – möjligen att man är vingklippt, eller skamfilad, om man
nu förväntar sig karaktärer som uttrycker sig idiomatiskt. Inte är
den här Win heller någon lustigkurre som ordvitsar, utan snarare en
träaktig figur, som inte alls skulle experimentera med språket.
Mordet på JFK är
väl konspirationsteoriernas urscen. Planen enligt DeLillo var att
skjuta mot presidenten, men inte att träffa honom. Om en
Secret Service-agent träffades: låt gå för det, men planen var
alltså inte att döda: ”en kliniskt perfekt miss” var syftet,
för att sedan ägna sig åt en nödvändig invasion av Kuba.
DeLillos stil är
märklig i flera avseenden. Den är både tålmodig och rastlös. Han
skriver sällan linjärt eller begripligt: det här är krävande,
omtumlande, men aldrig så där insmickrande eller uttrycksfullt,
utan som läsare tvingas du skärpa koncentrationen. Förvisso är
det en truism – eller borde vara det – men stora författare
kräver att du som läsare skapar en ny sorts lästeknik, att du
måste lära dig läsa på nytt för att ha behållning av deras
böcker. Med andra ord är det en annorlunda erfarenhet att läsa
DeLillo än, säg Norman Mailer eller James Ellroy, två andra som
har skrivit om Oswald. Bara för att du tror dig veta hur du ska läsa
DeLillo måste du justera din teknik – jag har läst ett drygt
halvdussin romaner av den här författaren tidigare, men har nog
aldrig upplevt att det har varit så här svårt, kanske med undantag
för Underworld.
Det är en stil där
sanningen presenteras i lager på lager, eller där sanningen är den
täckande färgen, som sedan målas över, och vill du förstå vad
som är sant måste du hitta de ställen där den lyser igenom, eller
också börja skrapa på lagren av osanningar, allt finfint
illustrerat i Win Everetts resonemang om svårigheten i att upptäcka
ett föremål: ”Man vet att den finns där. Man tittar rakt på
den. Men man kan inte riktigt urskilja den mot bakgrunden. Låt oss
inse det, bakgrunden är vidsträckt och förvirrande.” Berättarens
överblick är både partiell och desorienterad.
I sitt sätt att
distansera sig från andra påminner Oswald om Anders Behring Breivik
– det finns givetvis ytterligare paralleller. Även Oswald åstadkom
ett manifest – den mindre grandiosa ”Historic Diary” som
DeLillo sparsamt citerar ur.
I disparata
berättelser skildrar Oswalds gradvisa steg ut ur samhället, där
han bokstavligen också lämnar USA för en sejour i Sovjet, med hur
FBI sopar igen de spår de själva har åstadkommit. En alternativ
titel för DeLillos roman kunde ha varit ”Presidenten som visste
för lite” – problemet är alltså att han inte är tillräckligt
informerad, att skötseln av landet läggs i andra händer. I många
avseenden blir den här romanen också en hybrid mellan Hitchcock och
Kafka (jag tror fortfarande att Hitchcock borde ha filmatiserat
Processen, och ibland tror jag rentav att han också gjorde
det).
DeLillos roman lever
gott på den känslan, eller själva förnimmelsen, skillnaden mellan
att veta och att ana något. Oswald blir i just den här
romanförfattarens händer mer gåta än myt – en vek människa som
ändå var marinsoldat, en dumsmart marionett som framför allt var
en ung människa – hade precis fyllt 24 år när han greps för
mordet: ”Vid tjugo års ålder är det enda man vet det faktum att
man är tjugo. Allt annat är en dimma som virvlar kring detta
faktum.” Han är en neurotisk tickande fara. Det kaotiska i hans
hjärna är fantastiskt väl infångat i DeLillos febriga prosa, som
återger minsta nyans i det problematiska tänkandet.
Porträttet av Lee
Harvey Oswald är också dubbelt och dubbeltydigt, där han
presenteras som i lika hög grad smart som naiv – ett lättstyrt
offer, lätt att hantera för de onda krafter som tar honom i
anspråk. DeLillo betonar hans dyslexi – där hans svårighet att
avkoda och läsa böcker blir en ingång till en större svårighet
att läsa och avkoda situationer. Verkligheten är långt ifrån
enkel, visar författaren med sitt porträtt av Oswald, och dess
ständiga komplikationer och dubbleringar och fördjupningar och
förgreningar.
Titeln – Vågen
– syftar på mördarens stjärntecken, men ska nog också utläsas
som det där ostoppbara som härskar inom människan, där den
svenska titeln är mer dubbeltydig än originalets Libra, även
om författaren gör en poäng av rättvisans vågskålar, utöver
astrologiassociationen. Där släpps idéer och uppfattningar fram.
Även hatet. Språket är dubbelt hos DeLillo – liksom människan,
där Lee Harvey Oswald med list döljer sig och döljs i olika
pseudonymer och alias. Man kan också gömma sig i i ett språk, där
hatet legitimeras av språkliga finesser.
Palme-mordet visade
oss svenskar att polisen är en inkompetent byråkratisk koloss,
liksom att det öppna hatet är svårare att hantera än det dolda.
JFK-mordet handlar nog mest om det dolda hatet. Att det finns svenska
romanförfattare med lika höga ambitioner som de amerikanska
betvivlar jag inte, men med undantag för Kjell Espmark undrar jag om
någon har skrivit något klokt om Palme-mordet. Det krävs en
visionär författare med storhetsvansinne att skriva den ultimata
romanen om Palme – hör du att jag vänder mig till dig, Bengt
Ohlsson!
Den stora
amerikanska romanen är i första hand pessimistisk. En tv-serie som
”Mad Men”, som har kallats vår tids stora roman, blir förstås
populär och kallas för mästerverk – hur ska annars de som följer
serien kunna motivera att de ägnar så många timmar åt något, om
de inte skyndar sig att förklara dess storhet. Men jag befarar att
”Mad Men” är populär därför att den klarar av att skildra
60-talet på ett begripligt sätt, på ett sätt vi lätt kan känna
igen och avkoda, medan en roman som Vågen skapar en högre
grad av osäkerhet, för att inte säga bryderi. Det här är inte
något att smälta, som förströelse. Även här är världen manlig
och sexistisk, när DeLillo återger arbetet inom FBI, en värld där
kvinnornas roll handlar om att vara en dämpande kudde för männens
neuroser, eller avklädda dansöser i Jack Rubys striptease-klubbar,
när han väl presenteras i historien. (En av dessa heter ”Double
DeLite”, som självironiskt pekar ut både författarens egna
dubbla initialer, men även den krångliga stavningen av
efternamnet.) Men för mig handlar ”Mad Men” i första hand om
2000-talet, om hur vi har valt att uppfatta historien. DeLillo
presenterar en knepigare bild av 60-talet, inte alls lika
ögonblicklig och hanterbar.
DeLillos 60-tal är
fruktans årtionde, och han förföljer dess känslostämningar. Hans
roman lånar på sätt och vis den gotiska romanens atmosfär, med
Mattias Fyhrs definition från avhandlingen De mörka
labyrinterna: ”En gotisk text skildrar en eller flera
subjektiva världar, som saknar högre ordning och utmärks av en
atmosfär av förfall, undergång och olösbarhet, samt innehåller
grepp som ger texten labyrintiska egenskaper.” Även här saknas
den högre ordningen – en högre instans av godhet eller moral. Men
framför allt anlitar han romanens fullständiga arsenal av
berättartekniska grepp, och lyckas göra något helgjutet av det
synbart kaotiska.
Som författare kan
Don DeLillo erinra om James Joyces grandiosa projekt – här finns
också en bara delvis lättsinnig vink till Joyce, när
Warren-rapporten jämförs med Ulysses. Men i så fall –
tvingades jag välja skulle jag nog säga att det är mer berikande
att läsa DeLillo. Han skriver cirkulärt mer än linjärt, som om
han själv befinner sig i malströmmen, och bara rapporterar
därifrån. Därför de här till synes osorterade intrycken. Och
kanske därför upplever jag det som att följa en skum sorts
dokumentär som fångar de obevakade off camera-ögonblicken.
I några av sina
senare böcker, som Falling Man, Cosmopolis, The
Body Artist och Point Omega, har DeLillo varit mer ojämn
(men ojämnheten hör också till hans stil, och även den här
romanen är ojämn). Kanske det är därför Modernista väljer att
återutge den något äldre Vågen, liksom den ännu äldre
Spelare. Som en påminnelse om detta stora och storartade
författarskap, och också som en uppmaning, att det verkligen går
att vara så här ambitiös i sina anspråk. Det må vara att ordet
”mästerverk” är ett överanvänt begrepp, men jag tycker nog
att Vågen åtminstone måste räknas till de stora
amerikanska romanerna.
Jag är en fan av DeLillo, trots att jag bara läst en av hans mellanböcker: Cosmopolis, men den påminner om din beskrivning av hans teknik.
SvaraRaderaFruktansvärt svart skildring av ekonomiska maktmanipulatörer och deras torftiga liv. Storartat svart, skarp, eftersom: Sann.
Han är en av de där amerikanska författarna som en viss ständig sekreterare glömde bort.
Har du läst Mailers "Oswald's tale" som kom några år efter denna? Jag har inte läst "Libra" men blev djupt imponerad av Mailers Oswaldbok. Mycket av det du är inne på här gäller också Mailers porträtt av Oswald: det ambivalenta och sårbara, det ibland dumsluga, ibalnd panikmässigt improviserade och överspeedade, det delvis ofrivilliga utanförskapet, som en av James Deans gestalter.
SvaraRaderaDet stora med Mailers bok (utom det helt nya material han fick fram om Oswalds år i Sovjet, och hans genomgående intelligenta ton) är också att han här inte fiktionaliserar. Jo, visst gör han ett urval och tolkar, men han uppfinner ingenting, nyskapar inga händelser, lägger ingen egenskapad dialog i Oswalds eller hans närmastes munnar, låtsas inte att han vet hur mordet gick till (det gör förstås inte DDL heller) och skiljer tydligt på vad man kan veta och vad som är hypotes eller slutledning. Ändå uppnår han en otrolig täthet i berättelsen - oavsett om man bryr sig o konspirationsteorier eller inte. Själva pendlingen mellan vad som *har* hänt oich vad som *kanske* pågick, på flera olika tidsplan, blir en del av den tätheten.
För mig får gärna Don DeLillo få Nobelpris, även om jag tror att det inte spelar så stor roll: men det han gör som romanförfattare är på något sätt så oerhört, speciellt om man jämför med en del som fått priset, för helt obetydliga böcker.
SvaraRaderaNä, jag läste aldrig Oswald's Tale, trots att jag har läst annars nästan allt av Mailer: jag var rätt inne på honom under 80-talet, speciellt. Nu känns det bara ännu mer aktuellt att läsa - både den och andra böcker av Mailer, ännu en underskattad amerikansk författare ...
Mailer är ett tveksamt kapitel, om man vill hålla sig väl med en viss elit, feministisk eller ej. Men jag helt enkelt gillar honom, fast han är ruggigt ojämn. Till och med den mycket förkättrade Prisoner of sex, ja, inte minst den, gillar jag.
SvaraRaderaDet är så med vissa författare; man bryr sig inte så mkt var de hamnar i listorna. Han var en Generation. Och jag är glad att jag hann se och höra honom, vilt levande, en kväll på Kuturhuset, ett tiotal år innan han dog.
Jo, men så är det ju - att man gillar vissa, utan att alltid stå för vad de tycker & säger. Ta Morrissey bara, som har sagt så mycket dumt - det hindrar ju inte att man gillar allt bra han har gjort som artist.
SvaraRaderaOch nog är Mailer ojämn, kanske det är därför han inte fick Nobelpriset. Men det finns också i hans bästa stunder en blixtrande intelligens, där man som läsare förnimmer att man står inför något oerhört, något totalt omvälvande. De här partierna finns ex i hans Bödelns sång, en av mina favoriter.