I förra veckan
gjorde KD:s ledare Ebba Busch-Thor en fadäs när hon i en intervju i Aktuellt
inte klarade av att namnge en enda av författarna till tre svenska klassiker,
däribland Gösta Berlings saga och Giftas. Men det är troligen mer ett
tidstecken än en enstaka obildad politiker i hög ställning, för vi har fått ett
samhälle där kultur betyder allt mindre, där kunskap om klassisk litteratur
snarare är till onytta än gagn för en politiker som vill gå genom rutorna (skärmarna).
Det finns heller
ingen anledning att nöja sig med svensk litteratur, för oss subversiva element
som trotsar allt vad tidsanda heter, och frossar i den ynnest det är att ha
tillgång till annat än Netflix-serier och deckare av Camilla Läckberg. Under
rätt lång tid har tidskriften Karavan verkat för att tillgodo se detta
tillstånd – någonstans mittemellan ett behov och en brist – tidigare under
namnet Halva världens litteratur. Man kan göra mycket av Ebba Witt-Brattströms
lättköpta poäng om män som uteslutande läser manliga författare som halvbildade,
men för den som bara läser västerländsk litteratur kan man lika gärna klistra
på samma etikett, då du då bara läser just halva världens litteratur.
I år firar Karavan
25 år, och det firas nu med ett ambitiöst jubileumsnummer (3-4 2017), som
verkligen kan ses som ett försök att upprätta en kanon över just den litteratur
som ligger utanför den främst anglosaxiska som annars forsar fram över oss.
För i det här
jubileumsnumret finns då ett överflöd av litteratur som bara väntar på att bli
kanoniserad. Om man så vill: en alternativ kanon, men då bara i meningen
alternativ för oss i väst. Och däri ligger kruxet, att för en stor del av
världen är det detta som utgör den centrala litteraturen.
Ett sådant exempel
är den iranska poeten Forough Farrokhzad, som endast blygsamt översatts till
svenska tidigare (för att stilla min nyfikenhet fick jag för ett par år sedan
vända mig till en fin dansk utgåva). Förhoppningsvis stundar fler
översättningar: åtminstone bådar Roza Galeh Dars introduktion gott, och den
torde väcka slumrande svenska förlag.
En av de många
poängerna som slås fast lite varstans är att vi kan känna till en och annan
modern författare från andra ställen än Europa och USA. Vad vi går miste om är
de författare som föregick dessa nutida storheter – och därmed blir vi sämre
läsare av den nutida litteraturen, då vi saknar bildningen som kunde ha hjälpt
oss att förstå varför den och den författaren skriver som hen gör.
Debatt borde väckas
också av Jonathan Moréns ambitiösa studie av hur läroböcker och
lärarutbildningen tar sig an icke-västerländsk litteratur. Inte så bra, lyder
den kortfattade slutsatsen, något jag kan intyga av egen erfarenhet, trots att
jag ändå läste en hel del postkolonial engelskspråkig litteratur med Raoul
Granqvist, fast det är ett perspektiv Morén kritiserar.
En hel del av det
som presenteras lockar till vidare läsning. Inte minst en kusligt skarp novell
av Silvina Ocampo från Argentina. Om Borges är med på ett hörn av detta nummer?
frågar du … självfallet, svarar jag, och bläddrar fram hans svindlande essä om
vad en klassiker är: ”Klassisk är inte nödvändigtvis en bok (upprepar jag) som
äger vissa värdefulla egenskaper utan det verk som generationer av människor,
på grundval av olika behov, läser med erforderlig lust och gåtfull lojalitet.”
Det är Gösta Berlings saga det, EBT!
Mer Argentina:
Horacio Quiroga presenteras av Henrik Nilsson, och representeras av dels en
sublim novell och dels tio fyndiga och vad jag kan bedöma högst användbara budord
för en aspirerande novellist. Sensationellt nog publicerades två böcker av
Quiroga på svenska för mer än 25 år sedan, på minimala förlag. Med tanke på hur
bra den här novellen är kan jag bara ställa mina förhoppningar att något mer
utkommer, någon gång, någonstans i Sverige.
Annars finns här så
mycket att bara en liten del kan nämnas. Ambitionen att teckna en kanon syns i
presentationen av tio mer eller mindre bortglömda latinamerikanska kvinnliga
författare – här utlovas att en av Emma Reyes romaner ut på Norstedts i vår,
men det tror jag när jag ser det. Ambitionen syns också i Stephan Larsens
heltäckande exposé över afrikanska författare, där snart sagt ingen saknas. Eller
en mer blygsam redovisning av fyra moderna japanska klassiker.
Och en kinesisk
roman från 1300-talet! Och en myt om Ormar och stormgudar översatt från
hettitiska! Och en arabisk prosaberättelse från 900-talet! Och kubansk
vemodspoesi från förrförra sekelskiftet! I den mån något saknas är det väl Clarice Lispector, men hon var föremål för det nummer av tidskriften som kom i somras. (Tips: läs det när du har läst ut detta nummer.)
Så det finns all
anledning att plundra detta nummer på dess rikedom av tips. Vad blir
resultatet? Sällan har jag känt ett större avstånd till Ebba Busch-Thor, och
bara det är ju värt massor.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.