När
jag var ett barn fascinerades jag svårt av skräckfilmens tvångsmässiga
kontraktskrivande i blod. Mina egna försök var sällan lyckade: lyckades jag
pressa fram några droppar blod antog den läckra röda färgen en osmaklig brun
nyans så fort det nådde pappret. Dessutom fanns det sällan tillfällen
tillräckligt högtidliga för att jag skulle offra blod för dem.
Jag
läser att Morten Søndergaards bok Genernas
drömda rot, som nu utkommer på Rámus, är bokstavligen skriven i blod. Det hävdar översättaren Jonas
Rasmussen i sitt ovanliga efterord, som beskriver bakgrunden till denna nästan
abnorma bok. Søndergaards syster jobbade ett tag på ett DNA-laboratorium, och
poeten skickar dit ett provrör med sitt blod för analys. Den DNA-sekvensering
blir så förutsättningen för denna bok. Där 2 % är kodat DNA och 98 % är brus
blir resultatet ett verbalt spill, ett överflöd av skrivtecken och chiffer, och
i spillrorna kristalliserar sig poesin.
Ja,
låt säga att den sökta metoden generar utsökta fraser, åtminstone ibland.
Systemdiktningen har en fin tradition i Danmark, och Søndergaard lär utgå från
en diktsamling av Klaus Høeck, Projekt
Perseus, från 1977. Men också från Lars Mikael Raattamaa, som på tidigt
2000-tal skrev dikten ”Al-Jazeera”.
Søndergaards
bok utkom på danska 2009. Då var titeln ett anagram på Morten Søndergaard: Må sort dreng dø ren. Den svenska titeln
är förstås också ett anagram på poetens namn, och kanske mer talande för
innehållet: Genernas drömda rot. Den
här översättningen är välkommen, även om det som sagt är ytterst lite av dikt,
och desto mer av konstprojekt över boken. Det är ju en omöjlig bok, knappt
läslig eller läsbar. Efterordet talar om att poeten sätter ett ”genetiskt
fingeravtryck”, men det hjälper mig inte mycket som läsare, bland ramsor som
”ctcttcggaa / ctcctggtc tgatgtgat tgtcaggtaa ggaagcgcc aggctccgag cggaggttca /
gcggcttaa” … och tio rader till av liknande.
Jag
har tidigare läst två böcker av honom, Ett
steg i rätt riktning och Fordele og
ulemper ved at udvikle vinger. De har varit roliga, men ojämna. Den här är
faktiskt ännu roligare, ännu ojämnare, och jag tror att jag faktiskt gillar den
bästa av de tre. Att kalla den oförglömlig är nog inte att säga för mycket. Det
är en kul idé, men kanske stannar det vid just något som är kul. Den är starkt
förankrad i modernismen, och nog visste de hur man hade skoj med text på den
tiden för nästan hundra år sedan, och kanske har det blivit svårt för nutida
poeter att vara lika mycket avant garde. Men då gör Søndergaard ett gott
försök.
Fast
ibland kan jag önska 1800-talet tillbaka, kan ibland tycka att det blir för
mycket skoj på bekostnad av substans. För det är en bok som också är starkt
förankrad i det betydelselösa, i galenskapen. I en sådan här text kan jag läsa
in vad jag vill, och jag vet inte om litteraturen är betjänt av sådant.
På
ett sätt är det ansträngt, på ett annat är det spontant. På ett sätt sökt, men
på ett annat så okonstlat som något kan vara och fortfarande kallas litteratur.
Det är modigt, speedat, och ja, jag gillar det på ett lite motvilligt sätt. Det
är väl så här slumpens musik låter:
”o
– v ´O o O’”~-°~~”;:\///’.”,.””/\\\\//\[[}’””
…
Eller
om det är Freuds ”det” som talar. Ibland lösgör sig fraser av hög romantisk
kaliber: ”ja men drick en kopp moll och ett smajl och löp gärna amok i det
bevingade villkoret på väg mot koma-”. Men dessa rader är så sällsynta att man
blir närsynt av att försöka hitta dem i skärvorna av det sönderslagna jaget.
Thomas
Andersson är verkligen en formidabel formgivare, något vi tidigare bland annat
sett i den genialt snygga svenska utgåvan av norska Kristin Bergets Der ganze Weg. Den här utgåvan av
Søndergaards DNA-bok är faktiskt snäppet vassare än den danska, och inskärper
textens patologiska karaktär. För låt dig inte luras: det är en helsjuk bok det
här, kanske knäppare än något annat du kan utsätta dig för den här hösten. Men
den ska läsas.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.