En
bok som handlar om hur man ska läsa borde ha klarat sig utan sin
förklarande undertitel, inte minst då denna handlar om att läsa
mellan raderna. Nåväl – Thomas C. Foster, mångårig lärare i
engelska på universitetet vid Michigan-Flint, gav för tio år sedan
ut boken How
to Read Literature Like a Professor,
och jag har haffat en reviderad nyutgåva från i år.
Det
är en pratigt skriven bok, men till hans försvar ska föras att han
är de handfasta rådens pedagog. Här finns en entusiasm som
förlåter mycket. Förmodligen är ett bättre syfte att tillämpa
boken i undervisning, något som amerikanska skolor verkar göra, än
att som jag sträckläsa den. Foster är konservativ, läser nästan
bara anglosaxisk litteratur, och hellre prosa än poesi. Eftersom han
är lärare upphör hans kännedom om litteratur från och med de
författarskap han själv läste under sin universitetsutbildning
(därför så mycket D.H. Lawrence, kanske), även om han knycklar in
en och annan referens till Harry Potter.
Men
han är helt klart på de unga studenternas sida, de bakdantade
studenterna, som sägs vara så obildade. Fosters metod blir då att
visa glädjen i att upptäcka de spår som ligger inlindade i
författarnas verk, även om han blandar ihop korten då och då, som
när han flitigt talar om intertextualitet, men misstar Michail
Bachtin som den som myntade begreppet – förmodligen tänker han på
polyfonin, vilket förklarar varför han tror att intertextualitet är
frånvarande i poesin: Katarina Frostenson, säger jag bara!
Ändå
är det svårt att låta bli att störa sig på hans långrandiga
resonemang, där han är mer övertygad än övertygande, med en
utrymmeskrävande röst. Han hävdar friskt att det finns en utsedd
nyckel till de litterära verken, och hittar man bara den, då
förstår man allt. (Gissa vem som så behändigt har den i sin
ficka.) Symbolik skriver han gärna om, tyvärr också en del om
Freud. Att lära sig se mönster i texter är inte samma sak som att
dessa är statiska eller förutsägbara. Författare är ju
excentriker, och det är ofta ett misstag att ta med sig en
verktygslåda till läsningen. Jag är själv inget fan av teorier,
med något undantag, men Fosters generella njugghet är bara
anti-intellektuell och ohederlig och opassande för hans syften.
Den
peppande tonen hade jag också klarat mig utan, synen på litteratur
som något harmlöst; det är vilseledande att säga så till de unga
studenterna, för de ska passa sig djävligt noga när de börjar
läsa! Hans anglifierade blick orsakar ibland en del katastrofala
omdömen, som när han avfärdande kallar Kafka ”en sentida Poe”.
I sammanhanget är det också lite inbilskt att hävda att Kafka
skrev en novell som heter ”The Metamorphosis”, när den ju hette
”Die Verwandlung” i original. Lika chauvinistiskt dumt är det
att hitta på ett samband mellan amerikanska inbördeskrigets slut
och födseln av William Yeats på Irland.
I
rättvisans namn kommer han i sinom tid fram till rätt skarpa
slutsatser, efter att ha traskat fram i självklarheternas landskap
lite för länge. Ett problem med den här boken, med alla böcker av
det här slaget, är att Foster försöker vara rolig. Han är inte
rolig. Ett dugg. Antagligen vill han liva upp ett innehåll som han
misstänker annars blir för tungt och cerebralt, men den risken är
ju obefintlig.
Hans
metod att kasta ut fingerade frågor från en oupplyst röst som nog
ska vara läsarens ställföreträdande i texten fungerar inte heller
så bra. Frågeställaren är bra dum, helt enkelt, och det blir
uppenbart att Foster ställer dem bara för att han är så förtjust
i sina egna elaborerade svar. Fyrkantiga svar: ”det här betyder
det här”.
Men
han har läst mycket, och har ibland bra saker att säga, bra saker
att visa. De bästa råden är de enkla råden:
”How
do you know if it's irony?
Listen.”
Likaså
det självklara tipset att vi ska äga vår läsning, ta
kommandot över boken.
Han
plockar upp de spörsmål man förväntar sig finna i en bok om
läsning. Han nuddar vid den vanliga elevfrågan när misstanke om
övertolkning utfärdas: ”Författaren kan omöjligen ha tänkt på
allt detta när hen skrev!” Fosters svar är kategoriskt i sitt
bejakande av konstnärens insikter, och pekar bland annat ut aspekten
att det tar oändligt mycket längre tid att skriva än att läsa,
och därför finns mer mening inlagd i texten än vi egentligen kan
ana eller förstå. Han skriver hyggligt om Oidipus-pjäserna, och
visar hur mycket han lärt sig av temat blindhet av att läsa
Sofokles – ja, dessa grekiska tragedier lär oss så oerhört
mycket, något som ofta glöms bort när man talar om viktig
litteratur.
Boken
innehåller också en längre analys av Katherine Mansfields på
många sätt fenomenala novell ”The Garden Party”. Mansfield är
obegripligt dåligt representerad på svenska, men här finns
sannerligen en hel del att uträtta för översättare.
Nå,
nu blir hans egna tolkningar ibland lite fantasilösa, och den
enkelhet han förespråkar är förstås mer passande i klassrummet
än i bokform. Han ägnar lite väl mycket utrymme åt att hävda att
det bara finns en
berättelse – det är ju bara nonsens. Dock ska jag inte förringa
att jag kan ha viss nytta av boken, även om jag befarar att den gör
större nytta på mer orutinerade läsare. Så för tio år sedan
hade jag nog varit mer positiv. För tjugo år sedan hade jag kanske
varit nästan entusiastisk.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.