Mirjam Tuominens författarskap innebär sannerligen
något som vidgar vår uppfattning om vad litteraturen kan uträtta. Då det är ett
så dristigt projekt känns det en smula beklämmande att det förpassats till utkanterna
av vår kanon. Något som håller på att korrigeras nu, med Eskatons
återutgivning. Parallellt med prosaboken Besk
brygd utges nu Tema med variationer,
ännu en installation som inte liknar något i den svenskspråkiga litteraturen.
Eller, det unika är väl ett begrepp som är mer
pragmatiskt än dogmatiskt. Men i korthet: tjugofyra korta prosatexter, som på
ett radikalt sätt inte låter sig inordnas i någon känd kategori. Novell?
Verkligen inte. Prosadikt? Du skojar. Kåseri? Hm, kanske det, fast – Essä?
Mnja, snarare något ytterligare … Det enda jag kan säga med säkerhet är att det
är en författare av internationellt snitt, och sådana växer inte på träd, allra
minst svenskspråkiga sådana.
Anders Olsson skrev fint om Tuominens lyrik i sin
fina bok Läsningar av intet (2000),
en bok som i ett slag gjorde mig till läsare av denna finlandssvenska författare:
”Hos Tuominen råder ett krig mellan vuxna och barn, en oresonlig konflikt”,
skriver han där. Här bidrar han med ett efterord som tar fasta på att Tuominen
instiftar en ny sorts epik, som inte renodlar något beroende av
genrebeteckningar. Det är som om författaren ger sin text en ironisk lyster som
får alla tolkningar att glida undan.
I ett kort förord får vi något som liknar en
läsanvisning: ”I väsentliga partier sysslar boken med själslig kluvenhet.” Det
är också en värld där gränsen mellan djur och människa upphör, liksom alla
gränser mellan människor. ”Själen är dödssjuk – men själens lidande är alltid
inbillning”, kan hon skriva, med en blandning av kaxigt lättsinne och uppriktig
ångest inför existensen.
Det finns en befriande vårdslöshet i Tuominens stil,
en stil som fullkomligt har kapitulerat inför duktig flicka-syndromet. Hon
skriver på tvären mot alla ordentlighetsnormer. Jag kan tröttna på att det
finns så djävla mycket prestige hos så många som skriver: en sådan ängslighet
inför att duga, att vara tillräcklig, att vara fläckfri. Det går inte att skapa
utan att skära sig ibland, utan att ibland nöja sig med att komma helskinnad ur
sina farliga tankar.
Så är det att läsa den här författaren: en
äventyrlig erfarenhet. Men det är skrivet med ett mod som borde fungera som
inspiration. Hon ser också både människans insida och utsida, och kommenterar
båda. Något hon gör i en ganska framfusig stil, full av otålighetens tankstreck
– där allt förmedlas hänsynslöst i ett vidare – vidare – vidare – Språkligt
utmanande, med sina vilda knyck. Som i en text om efterblivna pojken Ahti:
”Existerar han: gränsnära innernära emellan klämd,
Tvärtom utanför. I bussar spårvagnar faller han gärna och i vanskliga ögonblick
stupar brant ned inför dörr som öppnas slutes – finns Ahti överhuvud till som
ett obeskrivligt besvär för sin omgivning moderns isynnerhet. Han är ilkeä elak
sammanfattar hon bekvämt och såsom hon kanske blivit lärd, säger sig ha fått
honom till sin skam. Skrattas det henne rakt i synen för hans skull.”
Hon vet också något om det fattiga barnets behov av
försköning, och vad som händer den som erkänner behovet. Det sker i den
skamlöst patetiska spillran som heter ”Blå blommor”, om barnet som gagnlöst
försöker gnaga fram ömhet från sin mor, men bara möts av vägran. Det är lönlöst
att drömma, får vi veta i den här miniatyren, för det förstärker bara saknaden.
Många av texterna är så här korta, ibland bara
några rader. Men den betydligt längre ”Hemvetegröt” hör också till de knasigaste,
med sitt absurda språkexperiment, där det är som om orden regredierar. Men
främst är det en utflippad satir – Olsson föreslår rentav att ”den borde kunna
bli en klassiker i feminismens moderna kanon.” Förvisso, det är som att läsa
Charlotte Perkins Gilmans novell ”Den gula tapeten” med en ännu större
inlevelse i psykosen. Det kan anas en allegorisk ram till skeendet, men stilen
bryter sig fri från begränsningarna som sätts upp.
Boken utkom 1952, och något senare skulle Tuominen
röra sig mot religionen, men redan här finns en riktning mot något
utomvärldsligt. Eller säg så här: hon skapar en ny värld. Det gör väl andra
författare också, vad är det för fel på Karin Boye liksom. Jo, men här är den
skapade världen av annat slag. Inte direkt av annan dignitet, men det är
skrivet med en insats som riskerar allt. Det är vad konst innebär: ett stort
risktagande.
En kan hoppas att denna utgivning av Eskaton kan
innebära något liknande Tranans utgivning av Clarice Lispector, alltså en
presentation av ett författarskap med potential att fungera inspirerande för
svenska författare, de aktiva och de blivande. Det är läsning som torde kunna
ersätta alla skrivarskolor, för här finns faktiskt en fenomenal bruksanvisning
till den skrivande människan.
Hej, tack för två fina inkännande recensioner av Mirjam Tuominen. Jag tycker om ditt sätt att placera in henne i nuet. Det är kanske först nu som tiden hunnit upp henne. Ett litet påpekande bara. Du kallar henne i förbifarten finskspråkig, trots att du är så medveten om hennes betydelse som förnyare av det svenska språket. Trots namnet och nationaliteten var hon helt svenskspråkig. Som de flesta finlandssvenskar kunde hon naturligtvis finska och översatte bl a Aleksis Kivi från finskan.
SvaraRaderaTuva Korsström
Hej Tuva, och stort tack. Men vilken blunder. Vet inte vad jag menade, kanske bara finlandssvensk. Den finlandssvenska litteraturen har jag följt länge. Jag ändrar för säkerhets skull!
SvaraRadera/Björn