För tio år sedan
utgav Alastor Press en samling med Arthur Rimbauds Samlade verk,
en diger lunta som Elias Wraak minutiöst översatt. En fin bok, som
tyvärr varit slutsåld sedan länge. Det digra har nu gjorts ännu
digrare, då förlaget gör ett nytt försök att göra Rimbaud till
en angelägenhet för svenska läsare, med en mycket mer utförlig
volym: Samlade skrifter. Fler än dubbelt så många sidor!
Främst tack vare att många fler brev från perioden i Afrika gjorts
tillgängliga.
Den här gången i
behändigt pocketformat, dock inte tillräckligt liten för att någon
ska drista sig att göra det Patti Smith gjorde med en mindre samling
på 60-talet – det vill säga, knycka den från bokhandlaren och
gömma den i fickan. Däremot kan man nog behöva ha med sig den här
tegelstensboken för att uthärda någon jobbig syssla, så som hon
gjorde under mördande tråkiga pissfabriksjobb.
För Rimbaud är en
användbar poet. ”Diktens dynamitard”, som Folke Isaksson kallade
honom i ett tv-program från 1994. Alla har väl någon gång tagit
avsked av poesin: Rimbaud höll sitt löfte, och därför är den här
boken av ett annorlunda slag.
Den kan läsas
kronologiskt, som en biografi, med början i barndomen och de tidiga
tonårens någorlunda städade skrifter, innan en allt mer tilltagsen
djärvhet skönjs. Att kalla honom för vanvettigt begåvad är nog
en underdrift. Han skiter ned sig själv och det skrivna – odlar
löss för att kasta dem på efterhängsna präster och dito tjejer.
Dricker absint för att förmodligen omvandla sina sinnen – kan
också ha varit att självmedicinera sig mot efterhängsna tankar.
Hans dikter är
livsfarliga: på riktigt förgörande och destruktiva. Inte har de
mycket med poesi som ”vackra ord” att göra. Hans rastlöshet och
hektiska sinne kan nog förklara varför det blivit så populärt att
rekommendera honom till unga läsare. Men är det så lämpligt?
”Inövad musik förfelar vårt begär”, säger rockstjärnan
Rimbaud i en prosadikt, som för att bereda väg för DIY-estetiken
som punken anammade.
Det var en
rastlöshet som tog honom runt i Europa, när han så dramatiskt
förklarat sitt avsked till diktkonsten. Bland annat Stockholm
förärades ett besök, där han jobbade som biljettkontrollant för
en cirkus, innan en elvaårig vistelse i Afrika, som innehöll
affärer med kaffe, vapen, elfebnben. Det är mer än troligt att
Joseph Conrad, som hade franska och inte engelska som sitt första
främmande språk, inspirerades till Kurtz av Rimbauds öde – en
tanke Coppola snuddar vid med sin filmatisering Apocalypse Now!,
där Marlon Brandos Kurtz använder samma besynnerliga
”nabober”-invektiv som Rimbaud. Conrad vistades ju också i
Afrika medan Rimbaud var där, visserligen en bra bit därifrån, i
belgiska Kongo.
Det kan tyckas
absurt med en så här komplett återgivning av i stort sett allt ur
Rimbauds penna – elvaåringens referat av latinska texter, till
exempel. Men det blir i vilket fall en helsidig bild av poeten –
och nog vaskas guldkornen fram där man minst anar det. Till detta
bidrar också foton, teckningar, anekdotiska fraser.
Detta inte minst
tack vare det goda arbetet med kommentarsdelarna. Wraak är en
ljusskygg figur, med troligt norrländskt ursprung (i ett brev
uttrycker Rimbaud förhoppningen att kunna lägga undan ”en slant”
och inte ”en peng”, som en sörlänning skulle ha skrivit). I sin
översättning är han partisk – men det går an, för en
översättning måste ju vara partisk. I synnerhet när författaren
gör som Rimbaud, leker med glosorna. Då väljer Wraak oftast den
skabrösa tolkningen – möjligen blir då Rimbaud en något mer
skandalös författare på svenska än på franska?
Han låter också
oerhört modern, som i elvaåringens klotter: ”varför, frågade
jag mig själv, lära sig / grekiska och latin? jag vet inte. va /
vem behöver det vad bryr jag mig om / ifall jag får godkänt? de
säger att / man inte får något jobb om man inte blir godkänd /
jag vill inte ha något jobb”. Han använder flitigt ord som
”skamligt” och ”tortyr” när han skriver om skolan. Och ”vem
bryr sig” … ”vad spelar det för roll” … ”jag vill inte”
…
Som nybliven
fjortonåring lyckas han håna lärarna under täckmanteln av en
perfekt skriven latinsk dikt som tidningarna tvingas publicera.
Religionen bankades in i det unga snillet: hade han blivit en lika
bra poet utan detta idoga arbete från prästerskapets allierade?
Knappast, då så mycket av energin i de senare dikterna hämtades
från ilskan mot religionen och sederna och vanorna och moralen och
plikten och familjen och borgerligheten. Det är också något delvis
religiöst över hans uppriktiga ånger, som framträder som en
oförlöst botgärning i dikterna.
Under några
benådade ögonblick var ju Rimbaud ofelbar som poet. Varje etapp
innebar framgång, som om hans estetiska kompass bara kunde visa
rätt. ”Jag fixerade svindeln”, tillägger han lite lagom kaxigt.
Det blir här
uppenbart viktigt att kunna följa hur självförtroendet växer
fram. Den dimensionslösa stoltheten, som innebär en megalomani som
får erkända storhetsvansinniga rappare som Jay Z och Kanye West att
framstå som epigoner som har åtskilligt att lära innan de börjar
proklamera sig vara ”Gud”.
Det är en skojfrisk
figur, som pendlar friskt mellan barnslighet och mognad – redan som
tonåring, alltså. Han förebådar punkrocken, modernismen,
surrealismen – i en dikt förvandlar han sina skosnören till
strängarna på en lyra. Till det moderna hör också dragningen till
det obscena, till det otillåtna. Förmågan att tänka annorlunda.
Där finns också bland de nya inslagen en nyupptäckt satir,
”Bismarcks dröm”, hittad 2008. När han slutar skriva ansöker
han om att ta värvning i den amerikanska armén, och anför som
merit att han deserterat från den holländska armén …
Fjorton år gammal
skriver han om ett bländande vitt ”ljus som steg / blommande över
skuldrorna och täckte min kropp med strålar”. Det är ett ljus
som återkommer, i en av de mest förtjusande prosadikterna,
”Broarna”, där en vacker bild målas fram, suggestiv, klar,
sinnlig, oerhört skarp och samtidigt fantasifull och lockande –
men så kommer sista radens snöpliga förkunnelse: ”En vit stråle
faller från himlens höjd och förintar denna komedi.” Det är
Rimbauds knep: att vara den som sabbar sin egen konst, som skapar
något stiligt bara för nöjet att slå sönder det.
Han gör sig fri,
slår sig fri, genom att göra hämningar, regler och förbud
överflödiga. Hans berömda credo – ”Jag är en annan” – kan
läsas som en önskedröm, som en kompensatorisk flykt. Till Wraaks
försvar när han väljer den obscena varianten i sin översättning
– Rimbaud var lite besatt av baken. Däremot mister ju ordlekarna
sin laddning när de inte görs lika dubbeltydiga som i original. Att
Rimbaud då blir något mer frispråkig i den här översättningen
gör å andra sidan att han behåller något av sin revolutionära
ådra – att han fortsätter att vara drabbande och med potential
att fortsätta uppröra bigotta läsare. Eller bara läsare som
inbillar sig att poesi är synonymt med ”vackra ord”. Krutet är
fortfarande torrt, kan man säga.
Vi följer hur En
tid i helvetet växer fram ur manusform. Som bekant vilar
Rimbauds berömmelse främst på de två böckerna – förutom denna
sin ”fördömda själs dagbok” den paradoxalt nog både
måttligare och mer subversiva Les Illuminations,
som väl mest troligt skrevs efter ”Nigger-boken”. Att det
fortfarande går att hitta honom i gymnasieantologier känns lätt
overkligt – svindlande: fattar de då inte hur skadligt subversiv
han är? Hur helvild han är i sitt skrivande? ”Rimbaud är ett
klimat”, säger Wraak i en essä – tidigare publicerad 2005 –
och det håller jag med om: en poet som man vistas i, och sedan tar
sig därifrån, då det är för jobbigt att vara kvar.
Det
är inte helt sant heller att han upphör att vara poet när han åker
till Afrika, även om breven därifrån knappast är det jag tänker
skynda mig att plocka fram nästa gång jag får ett sug efter att
läsa Rimbaud: i breven är han förvånansvärt förnuftig. Men ju
mer irriterad han blir, desto mer kommer den unge Rimbauds trots
fram, som i ett underbart koleriskt brev till familjen från 1890:
”Förvånas
inte över att jag skriver så sällan: den återkommande refrängen
skulle vara att jag inte har något intressant att säga. För, när
man är i ett land som det här, har man mer att fråga efter än att
säga! Öknarna fulla av dumma negrer, utan vägar, utan postgång,
utan resenärer: vad vill ni att jag ska skriva om det? Att jag är
uttråkad, fördummad, förfäad; att jag har fått nog, men inte kan
ta mig härifrån, etc., etc.! Där har ni allt, precis allt jag kan
säga; och eftersom det inte är roligt för någon att höra är det
bättre att tiga.”
Att läsa knappt
tusen sidor Rimbaud blir att smälta (för) mycket, även när den
poetiska gnistan slocknar och de många breven tar vid. Det är en
kaskad av intryck. Dikter att ömsom bli matt av, och ömsom hämta
energi ur. Och så en mängd monotona brev, som mest handlar om
affärer, tullkvitton, klagomål på andras slöhet. Och en ständig
jakt efter kaffe … Vid ett tillfälle ber han mamman hitta någon
fransyska som är villig att gifta sig med honom, någon som vill
följa med på irrfärderna i Afrika.
Irrfärderna som
avbryts när han på sitt trettiosjunde år får ett ben amputerat,
och inom kort avlider (den 10 november 1891). Rimbaud låter minst
dubbelt så gammal när han klagar på ”vidrig” sjukhusmat och
åderbråck och liggsår. Han reduceras till en snyftande ömkling,
och det är då också ett öde.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.