Nina
Bouraoui skriver passionsdramer på prosa, förtätade kammarspel,
där det monomana samsas med monotonin. Enstörig
heter den sjunde relativt tunna boken som ges ut på Elisabeth Grate
förlag, som vanligt med Maria Björkman som översättare, som
vanligt med det lämpligt enhetliga omslaget.
Men det
är också en bok som vidareutvecklar detta spännande författarskap.
Hon hittar en balans mellan det rigida mönstret och det frisläppta
flödet, som ger texten en intressant dynamik, får den att bli
livfull på ett sinnligt, nästan bokstavligt sätt. Den blir
organisk, och hon växlar mellan fiktion och essä.
Som
vanligt med stark självbiografisk koppling, en ung tjej som precis
som författaren är i puberten när året är 1980, som vanligt en
pojkflicka, som här heter Ayla, som saknar en kille som heter Sami.
Det är skrivet i det dubbla perspektivet, med en total närvaro i
nuet, samtidigt som här finns en nostalgisk tillbakablick, som
bäddar in allt i minnets dis. Det är dokumentärt skrivet, om
kärleken när den är som mest incestuös, så som den ofta är hos
den här författaren: kärleken som går över gränsen, tangerar
tabun. I symbiosen mellan Ayla och Sami, men också mellan Sami och
hans mamma, finns oroväckande tendenser.
Vad
Bouraoui visar med den här boken är hur viktigt det är med
språket: det egna språket, det erövrade språket, som blir ditt
först efter en lång kamp, och inte något du övertar efter någon
annan, plockar upp det på hyllan för begagnade och defekta varor.
Då vågar Bouraoui visa sig löjlig med sitt skrivande, tar stora
risker, bli närapå patetisk (enligt 1800-talsdefinitionen, som
verkar vara på väg tillbaka, med tanke på hur Jonas Gardells
senaste bok recenserades av Martina Lowden i DN i måndags).
Men
det är i spännvidden mellan kontroll och frigörelse jag tycker att
Bouraoui lyckas mest med den här boken
mer än berättelsen, att historien med Ayla och Sami blir sekundär
– de tappas bort, försvinner i språket. Kanske som en
illustration till Samis försvinnande. Det oroliga språket väcks
till liv i den här romanen.
För
språket är rastlöst, oroligt, hetsigt – och Bouraoui är en
ytterligheternas domptör i sitt skrivande, låter Ayla bli ett
stalkerämne, i sin skildring av en igenkännbar panik, i
formuleringar som gnistrar: ”Det är inte männen och kvinnorna som
jag fruktar, inte individen, nej, det är klungorna av kroppar som
skrämmer mig, för det känns som om folkmassan ska sluka mig och
jag inte ska vara en person längre utan en sak som tar sig fram i
staden.” Ett stalkerämne – men också författarämne, för Ayla
är distinkt porträtterad som en skrivande yngling.
Jag
läser Enstörig
som resultatet av en förlöst författare, som här inte hittar sin
stil eller sitt ämne, det är att säga för mycket, då den
fortsätter ett pågående arbete. Men det är helt klart en
utveckling, ett författarskap i vardande. Hon skriver i cirklar sin
berättelse, sin text, närmar sig olika kärnpunkter av yttersta
koncentration och bråddjupa insikter, efter omtagningar,
upprepningar, variationer.
Hon
lämnar tryggheten därhän, och skriver med suverän skärpa om hur
det är att vara ung, med en precision i det där intensiva glappet
mellan att veta och att bara ana saker. Bland annat därför borde
det här fungera som en ypperlig ungdomsroman, då Nina Bouraoui är
så närvarande i känslan att vara både brådmogen och naiv – så
som 99% av alla ynglingar känner, som tycker sig vara superexklusiva och
storslagna.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar
Obs! Endast bloggmedlemmar kan kommentera.